ويكيبيديا

    "الاقتصادي المحلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique intérieure
        
    • économique locale
        
    • économique local
        
    • 'économie locale
        
    • économique nationale
        
    • économique interne
        
    • économie intérieure
        
    • économiques intérieures
        
    Et dans certains pays de la sous-région, la lenteur des réformes et de la restructuration du secteur des sociétés et des entreprises freinera sans doute la croissance de l'activité économique intérieure. UN إضافة إلى ذلك، ففي بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية، من المحتمل أن يؤدي بطء التقدم في إصلاح وإعادة هيكلة قطاع الشركات إلى إعاقة نمو النشاط الاقتصادي المحلي.
    La deuxième est que ce changement est alors à la fois un ralentissement de la croissance économique intérieure et une très nette dépréciation du taux de change. UN والافتراض الثاني هو أن طبيعة الانعكاس تعني اجتماع التباطؤ في النمو الاقتصادي المحلي مع انخفاض كبير في سعر الصرف.
    En Ouganda, où les processus de planification locale sont déjà bien établis, le FENU a fourni un appui spécialisé pour recenser et supporter les interventions destinées à catalyser l'activité économique locale. UN وفي أوغندا، التي ترسخت فيها أصلا عمليات التخطيط على الصعيد المحلي، قدم الصندوق دعما متخصصا في تحديد وتقدير تكاليف الإجراءات الهادفة إلى تحفيز النشاط الاقتصادي المحلي.
    Il s'agit manifestement ici de jeter les bases d'une activité économique locale prospère. UN والسمة الغالبة هنا هي توفير العناصر اللازمة لازدهار النشاط الاقتصادي المحلي.
    Faire en sorte que les règles de passation des marchés favorisent l'essor économique local UN تصميم عملية الشراء بما يحقق التأثير الاقتصادي المحلي
    À compter de 2012, je demanderai aux opérations de maintien de la paix de faire connaître périodiquement leur impact économique sur place et leur contribution à l'économie locale. UN وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية.
    Dans le domaine économique, on n'avait rien trouvé de mieux, pour promouvoir la stabilité financière internationale, que de subordonner l'activité économique nationale aux fluctuations de la balance des paiements - contraction en cas de déficit, expansion en cas d'excédent. UN أما في المجال الاقتصادي فكان أفضل ما تستطيعه لتحقيق الاستقرار المالي الدولي هو أن تُبقي مستويات النشاط الاقتصادي المحلي رهينة التقلبات في ميزان مدفوعاتها الخارجية، بحيث تنكمش تلك المستويات في حالة العجز، وتزيد عند تحقيق فائض.
    La demande dans les pays de la CEI devrait rester très ferme, mais ses effets sur l'activité économique intérieure dépendra de la capacité d'ajustement de l'offre. UN وينتظر أن يظل الطلب المحلي في بلدان رابطة الدول المستقلة نشطا بصفة عامة غير أن أثره على النشاط الاقتصادي المحلي سيتوقف على مدى استجابة العرض المحلي.
    Ces deux économies ont bénéficié d'une croissance de tous les constituants de la demande finale, ce qui a fortement relancé l'activité économique intérieure. UN واستفاد كلا الاقتصادين من النمو الحاصل في جميع عناصر الطلب النهائي، مما وفّر حافزا قويا للنشاط الاقتصادي المحلي.
    Si la marge de manoeuvre d'une expansion de l'économie par des moyens budgétaires demeure limitée, certains de ces pays devraient être en mesure de relancer leur activité économique intérieure en abaissant leurs taux d'intérêt en 2002. UN وفي حين أن مجال التوسع المالي لا يزال محدودا، فإن بعض هذه البلدان يرجح أن يكون بإمكانه إعطاء زخم للنشاط الاقتصادي المحلي عن طريق خفض أسعار الفائدة في عام 2002.
    À la différence d'autres économies d'Europe centrale, la consommation intérieure finale devrait augmenter en Slovaquie en 2004, apportant un appui supplémentaire à l'activité économique intérieure. UN وعلى العكس من الاقتصادات الأخرى في أوروبا الوسطى، يمكن أن يتوقع أيضا للاستيعاب المحلي النهائي أن يزيد في سلوفاكيا في عام 2004، مما يوفر دعما إضافيا للنشاط الاقتصادي المحلي.
    La liberté de circulation était l'incitation la plus importante à la relance de l'activité économique locale et à la coopération transfrontière, d'où la nécessité de mettre un terme à la politique de fermeture des frontières et de bouclages des territoires. UN وذكر أن حرية الحركة من أهم الحوافز لإنعاش النشاط الاقتصادي المحلي والتعاون عبر الحدود، ولذلك فإن سياسة إغلاق الحدود والحصارات الداخلية ينبغي أن تتوقف.
    Dans le cas des pays très pauvres, la marge de manoeuvre disponible pour concevoir des politiques visant à faciliter la transformation économique locale est pratiquement illimitée. UN وفي حالة البلدان الشديدة الفقر يعتبر الهامش الممنوح للسياسات المصممة بغرض تعزيز عملية التحول الاقتصادي المحلي هو هامش لا حد له تقريبا.
    L'enseignement qui y est dispensé vise à promouvoir la prospérité économique locale, compte tenu des normes de l'ONU relatives à l'éducation et à l'éthique. UN والهدف من التعليم في مدرسة النصر المستقبلي هو تعزيز الرخاء الاقتصادي المحلي بالاعتماد على معايير الأمم المتحدة التعليمية والأخلاقية.
    Le Centre investirait dans des programmes de développement gérés localement dans des zones touchées par la pauvreté afin d'améliorer les infrastructures, élargir l'accès à des services de qualité, défendre et gérer les ressources naturelles et favoriser l'activité économique locale. UN وسيستثمر المركز في برامج التنمية المدارة محليا في المناطق الفقيرة من أجل تحسين الهياكل الأساسية، وزيادة فرص الاستفادة من الخدمات الجيدة، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، والنهوض بالنشاط الاقتصادي المحلي.
    L'accent est mis sur l'intégration économique et sociale afin de redynamiser un tissu économique local : utilisation des matériaux et savoir-faire locaux, emploi d'ouvriers locaux, contrat établi avec des petites et moyennes entreprises locales. UN وتشدد على التكامل الاقتصادي والاجتماعي لتنشيط النسيج الاقتصادي المحلي عن طريق استخدام المواد والمهارات المحلية، وتوظيف العمال المحليين، وإبرام العقود مع الشركات المحلية الصغيرة والمتوسط الحجم.
    Si le contexte économique local est difficile, il se peut que leur présence encourage le développement de la prostitution, de la traite à des fins sexuelles et de la violence sexiste. UN فإذا كان الوضع الاقتصادي المحلي يعاني من الفقر، فسوف يؤدي وجود العمال الأجانب إلى تشجيع البغاء والاتجار بالجنس، فضلاً عن العنف ضد المرأة.
    Un total de 25 intervenants locaux originaires de pays d'Amérique centrale sujets aux catastrophes ont été formés dans les domaines de la réduction des risques de catastrophe dans le cadre du développement local et du redressement économique local. UN وتلقى ما مجموعه 25 جهة فاعلة على المستوى المحلي في البلدان المعرضة للكوارث في أمريكا الوسطى تدريبا في مسائل الحد من مخاطر الكوارث في إطار التنمية المحلية والإنعاش الاقتصادي المحلي.
    ii) Nombre de villes partenaires qui fixent leurs priorités à partir d'évaluations de l'économie locale UN ' 2` عدد المدن الشريكة التي وضعت أولويات بناء على التقييم الاقتصادي المحلي
    La Jamahiriya arabe libyenne, dit l'orateur, fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la croissance économique interne et s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ويبذل بلده كل ما في استطاعته لتشجيع النمو الاقتصادي المحلي والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Ils se sont déclarés convaincus que ces mesures combinées auraient des incidences positives manifestes sur les résultats socioéconomiques de leurs pays et assureraient la viabilité de la poursuite des réformes économiques intérieures. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بأن مزيجا من هذه التدابير سيكون له تأثير إيجابي واضح على الأداء الاجتماعي - الاقتصادي لأقل البلدان نمواً وسيجعل جهدهم في تحقيق الإصلاح الاقتصادي المحلي جهدا قابلا للإدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد