Néanmoins, une croissance économique soutenue dans beaucoup de pays d'Afrique ne s'est pas traduite en gains notables en ce qui concerne le développement social. | UN | ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية. |
La perspective d'une croissance économique soutenue dans le monde en développement est chaque jour plus proche. | UN | فالنمو الاقتصادي المطرد في العالم النامي هو احتمال واقعي بصورة متزايدة. |
Une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable sera nécessaire pour supporter ces pressions. > > | UN | وسيكون من الضروري تحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه الضغوط ...``. |
1.9 Pris dans leur ensemble, les objectifs et les mesures proposés en matière de population et de développement dans le présent programme d'action permettront d'apporter une réponse aux problèmes critiques et interdépendants qui se posent dans les domaines de la population et de la croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | ١-٩ إن اﻷهداف والاجراءات السكانية واﻹنمائية لبرنامج العمل الراهن سوف تتصدى جملة للتحديات الشديدة والعلاقات المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Ces buts et objectifs sont notamment : la croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable; l'éducation, en particulier celle des filles; l'équité et l'égalité entre les sexes; la réduction de la mortalité infantile, juvénile et maternelle; et l'accès universel aux services de santé de la reproduction, y compris la planification familiale et la santé en matière de sexualité. | UN | ومن هذه اﻷهداف والغايات: النمو الاقتصادي المطرد في سياق تنمية مستدامة؛ والتعليم وخاصة للبنات؛ واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين؛ وخفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ وتوفير فرصة انتفاع الجميع بخدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
Les avantages que comporteraient ces investissements peuvent se mesurer à l'aune des économies qui en résulteraient sur le plan sectoriel, des modes de production et de consommation viables qu'ils permettraient d'établir et de la croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable, ainsi que de l'amélioration générale de la qualité de la vie par laquelle ils se traduiraient. | UN | ويمكن قياس منافع هذه الاستثمارات في الوفورات المتحققة مستقبلا في الاحتياجات القطاعية؛ واﻷنماط المستدامة من الانتاج والاستهلاك والنمو الاقتصادي المطرد في إطار التنمية المستدامة؛ والتحسينات الشاملة في نوعية الحياة. |
La dimension démographique n'est donc plus considérée séparément, mais dans ses relations avec les stratégies globales de développement, et notamment les mesures visant à éradiquer la pauvreté, à parvenir à une croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable et à donner aux femmes les pouvoirs de participer pleinement au développement de la société. | UN | من ثم، كف عن النظر الى البعد السكاني بمعزل عن الاستراتيجيات الانمائية الشاملة، بل قام بالربط بينهما، خاصة من ناحية الجهود المبذولة من أجل استئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة، وتمكين المرأة من المشاركة التامة في تنمية المجتمع. |
33. Les ministres ont souligné que la communauté internationale devait s'engager résolument à mobiliser les ressources nécessaires pour contribuer de manière efficace à l'accélération d'une croissance économique soutenue dans les pays en développement. | UN | ٣٣ - شدد الوزراء على الحاجة إلى التزام قوي من جانب المجتمع الدولي بتعبئة الموارد الكافية لﻹسهام بصورة فعالة في التعجيل بالنمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية. |
1.9 Pris dans leur ensemble, les objectifs et les mesures proposés en matière de population et de développement dans le présent programme d'action permettront d'apporter une réponse aux problèmes critiques et interdépendants qui se posent dans les domaines de la population et de la croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | ١-٩ إن اﻷهداف والاجراءات السكانية واﻹنمائية لبرنامج العمل الراهن سوف تتصدى جملة للتحديات الشديدة والعلاقات المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Ces buts et objectifs sont notamment : la croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable; l'éducation, en particulier celle des filles; l'équité et l'égalité entre les sexes; la réduction de la mortalité infantile, juvénile et maternelle; et l'accès universel aux services de santé de la reproduction, y compris la planification familiale et la santé en matière de sexualité. | UN | ومن هذه اﻷهداف والغايات: النمو الاقتصادي المطرد في سياق تنمية مستدامة؛ والتعليم وخاصة للبنات؛ واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين؛ وخفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ وتوفير فرصة انتفاع الجميع بخدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
Les avantages que comporteraient ces investissements peuvent se mesurer à l'aune des économies qui en résulteraient sur le plan sectoriel, des modes de production et de consommation viables qu'ils permettraient d'établir et de la croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable, ainsi que de l'amélioration générale de la qualité de la vie par laquelle ils se traduiraient. | UN | ويمكن قياس منافع هذه الاستثمارات في الوفورات المتحققة مستقبلا في الاحتياجات القطاعية؛ واﻷنماط المستدامة من الانتاج والاستهلاك والنمو الاقتصادي المطرد في إطار التنمية المستدامة؛ والتحسينات الشاملة في نوعية الحياة. |
b) Tous les aspects de la planification du développement, en vue de promouvoir la justice sociale et d'éliminer la pauvreté au moyen d'une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | )ب( جميع جوانب التخطيط الانمائي من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
3.22 La communauté internationale devrait continuer d'oeuvrer à instaurer, notamment en faveur des pays en développement et des pays en transition, un climat économique propice à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'une croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable. | UN | ٣-٢٢ ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تهيئة بيئة اقتصادية داعمة، ولا سيما للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، في جهودها المبذولة للقضاء على الفقر ولتحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
b) Dans tous les aspects de la planification du développement, afin de promouvoir la justice sociale et éliminer la pauvreté grâce à une croissance économique soutenue dans le contexte d'un développement durable; | UN | )ب( كافة جوانب التخطيط اﻹنمائي بغية تعزيز العدالة الاجتماعية واستئصال شأفة الفقر من خلال النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة؛ |
6. Nécessité de favoriser une croissance économique soutenue dans les pays en développement par tous les moyens appropriés, notamment en réduisant les barrières douanières, en allégeant la dette, en investissant dans des projets créateurs d'emplois durables et en promouvant des technologies adéquates. | UN | ٦ - ضرورة دعم النمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية، وبجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك تقليص القيود التجارية، والتخلص من الديون، والاستثمار في مشاريع مستدامة مولدة للعمالة، وترويج التكنولوجيات ذات الصلة. |
c) Réunion d'un groupe spécial d'experts chargé d'examiner les stratégies d'investissement favorables à une croissance économique soutenue dans les pays à économie en transition. | UN | )ج( اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص لاستراتيجيات الاستثمار اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
c) Réunion d'un groupe spécial d'experts chargé d'examiner les stratégies d'investissement favorables à une croissance économique soutenue dans les pays à économie en transition. | UN | )ج( اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص لاستراتيجيات الاستثمار اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
b) Tous les aspects de la planification du développement, en vue de promouvoir la justice sociale et d'éliminer la pauvreté au moyen d'une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | )ب( جميع جوانب التخطيط الانمائي من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
3.22 La communauté internationale devrait continuer d'oeuvrer à instaurer, notamment en faveur des pays en développement et des pays en transition, un climat économique propice à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation d'une croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable. | UN | ٣-٢٢ ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تهيئة بيئة اقتصادية داعمة، ولا سيما للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، في جهودها المبذولة للقضاء على الفقر ولتحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
À cet égard, une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable mettra les pays mieux à même de faire face à la pression démographique prévue; elle facilitera la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux de croissance démographique et les objectifs sociaux, économiques et écologiques et elle permettra de mieux intégrer le volet population dans les autres politiques de développement. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يعزز النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة من قدرة البلدان على مواجهة ضغوط النمو السكاني المرتقب؛ وسوف يسهل التحول الديموغرافي في البلدان التي يختل فيها التوازن بين معدلات النمو الديموغرافي واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ وسوف يسمح بتحقيق التوازن وباندماج البعد السكاني في غيره من السياسات المتصلة بالتنمية. |