Remise en question de l'espace économique unique en Bosnie-Herzégovine | UN | التحديات التي تواجه الحيز الاقتصادي الموحد في البوسنة والهرسك |
Il veille à la mise en place et au développement d’un espace économique unique et à la poursuite d’une politique unique en matière de finances, de fiscalité, de crédit, de monnaie, de changes, de prix et de commerce; | UN | يؤمن تشكيل وتطوير المجال الاقتصادي الموحد وانتهاج سياسة موحدة في مجال المالية والضرائب والائتمان والنقد والمال واﻷسعار والتجارة؛ |
De même, il a déploré qu'en 2013, les autorités de la Fédération aient adopté des mesures unilatérales qui avaient remis en question l'espace économique unique du pays, mais a ajouté que cette question semblait en voie d'être résolue. | UN | وأعرب في الوقت نفسه عن الأسف لكون سلطات الكيان الاتحادي تصرفت بشكل منفرد في عام 2013 على نحو عرّض للخطر المجالَ الاقتصادي الموحد في البلد، وإن كانت المشكلة هي في سبيلها إلى الحل الآن. |
Ces mesures touchaient directement des produits importés dans le pays par la Republika Srpska, entravant ainsi la libre circulation des marchandises et remettant en question l'espace économique unique en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتؤثر هذه التدابير بشكل مباشر على المنتجات المستوردة إلى البلد عن طريق جمهورية صربسكا، الأمر الذي يقوض حرية حركة السلع ويشكل تحديا للحيز الاقتصادي الموحد في البوسنة والهرسك. |
La Communauté économique eurasienne prend sa place parmi les organisations internationales en tant que successeur de l'Accord relatif à l'Union douanière et à l'espace économique unique. | UN | وللجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية مكانتها الخاصة بين المنظمات الدولية، فهي الخلف القانوني لمعاهدة الاتحاد الجمركي والمجال الاقتصادي الموحد. |
L'instauration de l'Union économique eurasienne marque le passage à l'étape suivante de l'intégration, après la création de la Communauté économique eurasienne, de l'Union douanière et de l'Espace économique unique. | UN | ويمثل إنشاء الاتحاد الاقتصادي للمنطقة الأوروبية الآسيوية الانتقال إلى المرحلة التالية من التكامل، في أعقاب إنشاء الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية والاتحاد الجمركي والفضاء الاقتصادي الموحد. |
Le traité qui en porte création repose sur les résultats du travail de codification du cadre juridique de l'Union douanière et de l'Espace économique unique entrepris afin d'optimiser les normes existantes, d'éliminer les dispositions obsolètes et de remédier aux incohérences. | UN | وفي هذا الإطار، جرى إدماج نتائج تدوين الأساس القانوني الدولي للاتحاد الجمركي والفضاء الاقتصادي الموحد باعتبارها القاعدة التي تقوم عليها معاهدة الاتحاد الاقتصادي للمنطقة الأوروبية الآسيوية، وذلك للاستفادة على الوجه الأمثل من المعايير القائمة، وإزالة المعايير البالية، واستبعاد أوجه عدم الاتساق. |
Le 18 novembre 2011, les Présidents bélarussien, kazakh et russe, réunis à Moscou, ont signé un traité portant création de la Commission économique eurasienne, l'organe permanent de réglementation de l'Union douanière et de l'Espace économique unique. | UN | وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وُقِّع في اجتماع عُقد في موسكو، وضمَّ رؤساء الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان، على معاهدة متعلقة باللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، وتنص على إنشاء تلك اللجنة بوصفها الهيئة التنظيمية الدائمة الموحدة للاتحاد الجمركي والفضاء الاقتصادي الموحد. |
Les Présidents bélarussien, kazakh, russe et kirghize ont adopté une déclaration dans ce sens, dans laquelle le Kirghizistan annonçait aussi son intention d'adhérer à l'Espace économique unique constitué par ces trois États membres. | UN | واعتمد رؤساء الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان وجمهورية قيرغيزستان إعلاناً بشأن خطة العمل (خريطة طريق) واعتزام قيرغيزستان الانضمام إلى الفضاء الاقتصادي الموحد للاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان. |
b) Créer un espace économique unique. | UN | (ب) إقامة المجال الاقتصادي الموحد. |
D'autre part, les entités avaient accompli des progrès notables pour ce qui est d'harmoniser leur législation avec les normes de l'État, notamment en ce qui concerne l'espace économique unique (lois sur l'assurance), le retour des réfugiés (lois des entités sur les réfugiés et les personnes déplacées) et le contrôle du budget pluriannuel. | UN | 27 - ومن جهة أخرى، أحرز الكيانان تقدما ملحوظا في المواءمة بين تشريعاتهما والمعايير المتخذة على مستوى الدولة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالإطار الاقتصادي الموحد (قوانين التأمين)، وعودة اللاجئين (قوانين الكيانين بشأن اللاجئين والمشردين)، ومراقبة الميزانية المتعددة السنوات. |
Lors de la même réunion, le plan d'action pour l'adhésion de la République kirghize à l'Espace économique unique constitué par la République du Bélarus, la République du Kazakhstan et la Fédération de Russie a été arrêté, aux termes d'une déclaration commune dans laquelle la République kirghize a également fait part de son intention de devenir membre à part entière de l'Union économique eurasienne nouvellement créée. | UN | واعتُمد أيضاً إعلان بشأن خطة العمل (خريطة طريق) لانضمام جمهورية قيرغيزستان إلى الفضاء الاقتصادي الموحد للاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان، مع الأخذ في الاعتبار تشكيل الاتحاد الاقتصادي للمنطقة الأوروبية الآسيوية واعتزام جمهورية قيرغيزستان أن تصبح دولة كاملة العضوية في الاتحاد. |
À cet égard, le 24 décembre 2013, à Moscou, un plan d'action a été approuvé en vue de l'adhésion de l'Arménie à l'Union douanière et à l'Espace économique unique. Les présidents des pays membres et la République d'Arménie ont adopté une déclaration commune énonçant un ensemble de mesures à prendre à cette fin. | UN | وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2013، تمت الموافقة في موسكو على خريطة طريق بشأن انضمام أرمينيا إلى الاتحاد الجمركي والفضاء الاقتصادي الموحد، واتخذ رؤساء البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي والفضاء الاقتصادي الموحد وأرمينيا قراراً مشتركاً بشأن خطة عمل لانضمام جمهورية أرمينيا الى الاتحاد الجمركي والفضاء الاقتصادي الموحد. |