ويكيبيديا

    "الاقتصادي بين الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique entre les États
        
    • économique entre les Etats
        
    Enfin, dans la mesure où les eaux internationales peuvent avoir un effet stimulant sur la coopération, un quatrième avantage est le renforcement de l'intégration économique entre les États. UN وأخيرا، بما أن المياه الدولية يمكن أن تشكل عاملاً حفازا، ثمة فائدة رابعة تتمثل في تحسين التكامل الاقتصادي بين الدول.
    Les activités d’assistance technique entreprises par la CESAO visent donc à encourager la coopération économique entre les États membres et à l’intérieur de la région. UN ولذلك، فإن أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة تشجع التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وفي إطار المنطقة.
    Les principes et objectifs qui y sont énoncés améliorent les échanges et favorisent la coopération en matière économique entre les États membres. UN إذْ تعزز المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق التواصل وتوثق علاقات التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains auxquelles la Tunisie accorde une attention particulière, constituent des nécessités impérieuses pour la promotion du développement dans le continent. UN وإلى ذلك، فإن التعاون المتعدد اﻷطراف والاندماج الاقتصادي بين الدول اﻷفريقية، وتونس تولي اهتماما خاصا بكليهما، ضروريان للنهوض بالتنمية في القارة.
    Rappelant aussi les résolutions adoptées par les 19 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action effective dans le domaine de la coopération économique entre les Etats membres, en particulier dans le domaine du commerce; UN وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك التاسعة عشر السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء، ولا سيما في مجال التجارة،
    Pour terminer, je tiens à souligner une nouvelle fois que l'interaction économique entre les États membres d'EURASEC est un élément essentiel du système en vue de garantir un maintien efficace de la stabilité en Europe et en Asie. UN وفي الختام، أود أن أشدد مرة أخرى على أن التفاعل الاقتصادي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية عنصر حاسم في النظام لكفالة المحافظة بفعالية على الاستقرار في أوروبا وآسيا.
    Les Parties contractantes établissent par les présentes une zone de libre-échange sud-asiatique (ZLESA) dans le but de promouvoir et renforcer les échanges réciproques et la coopération économique entre les États contractants, grâce à un échange de concessions, conformément au présent Accord. UN تنشئ الدول المتعاقدة بموجب هذا الاتفاق منطقة التجارة الحرة لجنوب آسيا لتشجيع وتعزيز التبادل التجاري والتعاون الاقتصادي بين الدول المتعاقدة من خلال تبادل التسهيلات وفقا لهذا الاتفاق.
    Les objectifs du présent Accord sont de promouvoir et renforcer les échanges réciproques et la coopération économique entre les États contractants en, notamment : UN 1 - أهداف هذا الاتفاق هي تشجيع وتعزيز التبادل التجاري والتعاون الاقتصادي بين الدول المتعاقدة بوسائل من بينها ما يلي:
    Malheureusement, étant donné les grandes disparités qui existent en termes de pouvoir économique entre les États qui participent aux négociations, les États puissants ont négocié des règles qui ne sont pas justes. UN والمؤسف أن أوجه التفاوت الشاسع في النفوذ الاقتصادي بين الدول المتفاوضة كثيراً ما يعني تفاوض الدول القوية على قواعد غير حرة وغير منصفة.
    Rappelant également les résolutions adoptées par les 21 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action efficace dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, en particulier dans le domaine du commerce, UN وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك الإحدى والعشرين السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء،
    Rappelant aussi les résolutions adoptées par les 20 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action effective dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, en particulier dans le domaine du commerce, UN وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك العشرين السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء، ولاسيما في مجال التجارة،
    Rappelant les résolutions adoptées par les 22 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action efficace dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, UN وإذ يذكِّر بالقرارات المعتمدة في دورات الكومسيك الاثنتين والعشرين السابقة، التي استهلت العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء،
    L'ONU doit s'opposer à cette domination et prouver qu'elle est capable de restaurer un équilibre international dans le monde, de manière à réaliser les objectifs prévus par la Charte, à savoir, principalement, la sécurité, la paix et la stabilité, la promotion des relations amicales et de la coopération économique entre les États. UN إن على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لهذه الهيمنة وأن تثبت قدرتها على استعادة التوازن بالشكل الذي يحقق أهدافها المنصوص عليها في الميثاق والتي من أولها تحقيق اﻷمن والسلم والاستقرار وإنماء العلاقات الودية وتشجيع التعاون الاقتصادي بين الدول.
    Plus que jamais, les pays en développement sont convaincus que la CNUCED doit être renforcée afin qu'elle puisse remplir pleinement son mandat en matière de développement, compte tenu en particulier de la mondialisation de l'économie internationale et de l'augmentation de l'interdépendance économique entre les États. UN والبلدان النامية مقتنعة اﻵن أكثر من أي وقت مضى بأنه لا بد من تعزيز اﻷونكتاد حتى يستطيع أن يمارس ولاية التنمية الموكولة إليه ممارسة كاملة، ولا سيما في ضوء إضفاء الطابع العالمي علـــى الاقتصاد الدولي، وتعميق الترابط الاقتصادي بين الدول.
    L'importance de plus en plus accrue des questions à caractère économique et social confère un rôle fondamental au Conseil économique et social qui doit à l'avenir assurer son rôle de développement en tant que vecteur de coopération économique entre les États. UN وقد ألقت الأهمية المتزايدة التي اكتسبتها المسائل الاقتصادية والاجتماعية بدور أساسي على عاتق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يجب في المستقبل أن يضطلع بدوره الإنمائي بوصفه جهة لتوليد التعاون الاقتصادي بين الدول.
    Rappelant aussi les résolutions adoptées par les dix-sept sessions précédentes du COMCEC pour engager une action effective dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, en particulier dans le domaine du commerce; UN وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك الثمانية عشر السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء ، ولاسيما في مجال التجارة ،
    Au titre de l'approfondissement de l'intégration économique entre les États membres et de l'application des décisions prises par le Conseil suprême en la matière, il a débattu de la situation économique dans les pays du CCG et s'est félicité de la croissance significative enregistrée par les économies de ces pays et des réalisations au plan du développement d'ensemble dans différents secteurs. UN وتعميقا للتكامل الاقتصادي بين الدول الأعضاء، وتفعيلا لما أصدره المجلس الأعلى من قرارات بشأنه، بحث الأوضاع الاقتصادية في دول المجلس وأعرب عن ارتياحه لما تشهده اقتصاداتها من نمو ملحوظ، وما تحقق فيها من تنمية شاملة في مختلف القطاعات.
    131. À sa troisième session extraordinaire tenue en Arabie Saoudite les 7 et 8 décembre 2005, la Conférence islamique au sommet a adopté le Programme d'action décennal de l'OCI, qui mentionne le renforcement de la solidarité et de la coopération économique entre les États membres de l'Organisation. UN 131- واعتمدت الدورة الاستثنائية الثالثة لمؤتمر القمة الإسلامي الذي عقد في المملكة العربية السعودية في 7 و8 كانون الأول/ديسمبر 2005 برنامج عمل السنوات العشرة لمنظمة المؤتمر الإسلامي الذي ينص على تعزيز التضامن والتعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    2. EXHORTE les Etats membres à participer activement et de façon effective aux travaux de ces organes, à répondre rapidement aux questionnaires qu'ils distribuent et à suivre attentivement les documents et études élaborés de manière à en tirer le maximum de profit dans le domaine de la coopération économique entre les Etats membres. UN 2 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة النشطة والفعالة في عمل هذه الأجهزة والاستجابة السريعة لما توزعه هذه الأجهزة من استبيانات، والمتابعة الدقيقة لما تصدره من وثائق ودراسات، وذلك بغية تحقيق أقصى استفادة من هذه الأجهزة في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    1. EXPRIME sa satisfaction des efforts du Secrétariat général, de la BID et de la CICI en vue d'accélérer la mise en œuvre des accords et statuts visant le renforcement de la coopération économique entre les Etats membres. UN 1 - يعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة العامة والبنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقيات والنظم الأساسية الهادفة لتعزيز التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء.
    7. SOULIGNE l'importance cruciale de la participation active du secteur privé dans la coopération économique entre les Etats membres et apprécie la coopération et le soutien productif de la BID à toutes les activités de la CICI et invite la CICI à poursuivre ses efforts pour faire participer davantage le secteur privé à cette coopération économique entre les Etats membres. UN 7 - يؤكد على الأهمية البالغة للمساهمة النشطة للقطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، ويقدر التعاون والدعم الإيجابي المقدم من البنك الإسلامي للتنمية لنشاطات الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو الغرفة الإسلامية لمواصلة جهودها لإشراك القطاع الخاص في التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد