ويكيبيديا

    "الاقتصادي داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique dans
        
    • économique au sein
        
    • économiques au sein
        
    • économiques à l'échelle
        
    Le Groupe spécial s'est en outre appliqué à identifier des initiatives régionales visant à renforcer la coopération économique, dans le cadre des accords d'intégration existants et en dehors de ces structures. UN وباﻹضافة الى ذلك، سعت الوحدة الخاصة الى تحديد مبادرات على الصعيد الاقليمي تهدف الى تعزيز التعاون الاقتصادي داخل ترتيبات التكامل القائمة وخارج إطار هذه الترتيبات على حد سواء.
    Le programme, qui sera exécuté comme activité pilote dans 10 pays à faible revenu, renforcera les moyens dont ils disposent pour accélérer la croissance économique dans le contexte général du développement humain durable. UN وسيقوم البرنامج، الذي سيعمل على أساس تجريبي في ١٠ من البلدان ذات دخل منخفض، ببناء القدرات الوطنية لتسريع النمو الاقتصادي داخل اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة.
    Il y a là une chance d'accroître la production et de relancer la croissance économique dans les pays arabes. UN وهو ما يمثل فرصة لزيادة الناتج ودفع عجلة النمو الاقتصادي داخل الدول العربية.
    Le Kazakhstan attache une grande importance à la coopération économique au sein des organisations régionales. UN ٣٩ - وتولي كازاخستان أهمية كبرى للتعاون الاقتصادي داخل المنظمات الاقليمية.
    Dans certains cas, les gouvernements nationaux sont peut-être favorables à la mise en œuvre des recommandations de l'Instance, mais ils sont confrontés à la résistance des gouvernements locaux ou de groupes dotés d'un grand pouvoir économique au sein du pays. UN وعلاوة على ذلك، فقد تفضل الحكومات الوطنية، في بعض الحالات، تنفيذ توصيات المنتدى الدائم، ولكنها قد تواجه مقاومة من الحكومات المحلية أو المجموعات ذات النفوذ الاقتصادي داخل بلدانها.
    Les échanges économiques au sein de la région se sont encore développés et la coopération a bénéficié de la participation à des mécanismes régionaux. UN وقد اتسع نطاق التبادل الاقتصادي داخل الإقليم وتعـزز التعاون من خلال المشاركة في آليات التنسيق الإقليمية.
    Les inégalités économiques à l'échelle nationale résultent de l'interaction de forces qui déterminent une répartition primaire et secondaire des revenus. UN وينشأ التفاوت الاقتصادي داخل البلدان بسبب تفاعل القوى المحددة لتوزيع أوّلي وثانوي للدخل.
    On s'est efforcé d'élargir l'accès au crédit de la communauté des réfugiés et de proposer de nouveaux produits en matière de crédit afin d'accroître les revenus et de stimuler l'activité économique dans les camps. UN وبذلت جهود من أجل تمديد نطاق التسهيلات الائتمانية إلى قطاع أوسع من مجتمع اللاجئين ولتطبيق طرق إقراض جديدة لزيادة العائدات وتحفيز المزيد من النشاط الاقتصادي داخل المخيمات.
    Ces réunions ont fait mieux comprendre aux décideurs le renforcement de l’interdépendance économique dans la région et ses conséquences pour les pays. UN وتزيد تلك الاجتماعات من مستوى الوعي فيما بين واضعي السياسات بتزايد الترابط الاقتصادي داخل المنطقة واﻵثار المترتبة على ذلك في فرادى البلدان.
    26. La reprise de l'activité économique dans la Fédération a attiré l'attention sur la nécessité d'activités syndicales libres et efficaces. UN ٦٢- ولفت تزايد النشاط الاقتصادي داخل الاتحاد الانتباه إلى ضرورة تنظيم الحركة العمالية بأسلوب حر وفعال.
    26. La reprise de l'activité économique dans la Fédération a attiré l'attention sur la nécessité d'activités syndicales libres et efficaces. UN ٦٢ - ولفت تزايد النشاط الاقتصادي داخل الاتحاد الانتباه إلى ضرورة تنظيم الحركة العمالية بأسلوب حر وفعال.
    Si la coopération économique dans un contexte régional comme celui de l'ANASE est devenue courante, il faut noter que des cadres de coopération chevauchent la division entre le Nord et le Sud, entre l'Est et l'Ouest. UN وبينما أصبح التعاون الاقتصادي داخل اﻹطار اﻹقليمي، مثل رابطة دول جنوب شرقي آسيا، أمرا مألوفا، يجدر بالذكر أن اﻷطر التعاونية تجتاز اﻵن الحدود الفاصلة بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغــرب.
    Elle s'attache par ailleurs à combattre la fraude économique dans le système des Nations Unies afin de promouvoir le respect du principe de responsabilité et de protéger les intérêts, les biens et les ressources de l'Organisation en limitant son exposition aux risques. UN وتستهدف الشعبة أيضا الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرض المنظمة للمخاطر.
    La double charge qui pèse sur elles - travail économique et non économique dans le ménage - est une des grandes causes de leur manque d'accès à l'éducation et de l'inachèvement de leurs études. UN ويُعد العبء المزدوج الذي تضطلع به الفتيات - المتمثل في العمل الاقتصادي والعمل غير الاقتصادي داخل الأسر المعيشية - أحد الأسباب الرئيسية التي تساهم في عدم حصول الفتيات على التعليم وعدم إتمامه.
    De plus, lorsque l'on concevait de nouvelles initiatives, il fallait voir dans les pauvres, non pas des assistés mais des partenaires à part entière capables d'améliorer leur situation économique dans des cadres institutionnels et juridiques. UN علاوة على ذلك، من الضروري عند وضع مبادرات جديدة ألا ينظر إلى الفقراء على أنهم متلقون غير فاعلين للمعونة وإنما مشاركون فاعلون لهم القدرة على تحسين وضعهم الاقتصادي داخل البيئات المؤسسية والقانونية.
    Elle s'attache également à combattre la fraude économique dans le système des Nations Unies, de façon à promouvoir le respect du principe de responsabilité et à protéger les intérêts, les biens et les ressources de l'Organisation en limitant son exposition aux risques. UN ويجري أيضا استهداف الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من المخاطر التي قد تتعرض لها المنظمة.
    Elle s'attache également à combattre la fraude économique au sein du système des Nations Unies, de façon à promouvoir le respect du principe de responsabilité et à protéger les intérêts, les actifs et les ressources de l'Organisation en limitant son exposition aux risques. UN ويجري أيضا استهداف الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من المخاطر التي قد تتعرض لها المنظمة.
    La fraude économique au sein du système des Nations Unies sera combattue dans le cadre d'une action concertée du Bureau des services de contrôle interne visant à promouvoir le respect du principe de responsabilité et à protéger les intérêts, les actifs et les ressources de l'Organisation en limitant son exposition aux risques. UN وسيجري استهداف الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة في إطار جهود منسقة يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهدف تعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من التعرض للمخاطر المؤسسية.
    La fraude économique au sein du système des Nations Unies sera combattue dans le cadre d'une action concertée du Bureau des services de contrôle interne visant à promouvoir le respect du principe de responsabilité et à protéger les intérêts, les actifs et les ressources de l'Organisation en limitant son exposition aux risques. UN وسيجري استهداف الاحتيال الاقتصادي داخل منظومة الأمم المتحدة في إطار جهود منسقة يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهدف تعزيز المساءلة وحماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من التعرض للمخاطر المؤسسية.
    Le Mercosur a établi un Fonds de convergence structurelle (FOCEM), qui a pour mission de réduire les asymétries économiques au sein du Marché commun, et la SACU prévoit des dispositions qui visent à promouvoir le développement des membres les moins avancés et la diversification de leur économie au moyen d'un fonds de revenu commun. UN فقد أنشأت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي صندوق التقارب الهيكلي الذي يعالج مشكلة عدم التماثل الاقتصادي داخل السوق المشتركة، وللاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي أحكام لتشجيع تنمية البلدان الأعضاء الأقل تقدماً وتنويع اقتصاداتهم عن طريق صندوق مشترك لتجميع الإيرادات.
    III. Évolution récente des inégalités économiques à l'échelle nationale UN ثالثاً- الاتجاهات الحديثة في التفاوت الاقتصادي داخل البلدان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد