ويكيبيديا

    "الاقتصادي على الصعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique au niveau
        
    • économique à l'échelle
        
    • économique aux niveaux
        
    • économiques au plan
        
    • économiques au niveau
        
    • économique sur le plan
        
    • économiques en
        
    • économique dans le
        
    • économiques à l'échelle
        
    Le règlement en ligne des litiges encouragera le commerce électronique et la croissance économique au niveau régional, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en développement. UN وستشجع تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي على التجارة الإلكترونية وعلى النمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع والبلدان النامية.
    Saint-Marin est conscient que la croissance économique des pays les plus développés ne doit pas aller sans une croissance économique au niveau mondial. UN وسان مارينو تدرك أن النمو الاقتصادي في معظم الدول المتقدمة النمو، يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. UN وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Il faut également promouvoir la sécurité économique aux niveaux régional et international et, pour ce faire, l'Assemblée générale devrait étudier les moyens de créer des instruments concrets et novateurs qui contribuent à encourager la croissance économique dans les pays en développement. UN وأضافت أنه يلزم أيضا دعم الأمن الاقتصادي على الصعيد الإقليمي والدولي، ولذلك ينبغي أن تقوم الجمعية العامة بدراسة كيفية وضع صكوك محددة ومبتكرة تساهم في تشجيع النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    En outre, les pays d'Afrique ont entrepris des réformes économiques, ont embrassé la démocratie et se sont attachés à renforcer la coopération et l'intégration économiques au plan régional. UN وقد قامت البلدان اﻷفريقية كذلك بتطبيق إصلاحات اقتصادية، واعتمدت الديمقراطية، وعززت التعاون والتكامل الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي.
    Une fois que ces priorités ont été arrêtées à l'échelon politique, il est plus facile de passer à la planification et aux évaluations économiques au niveau sectoriel. UN وبمجرد أن تتقرر هذه الأولويات على صعيد سياسي، يتيسر التخطيط والتقييم الاقتصادي على الصعيد القطاعي.
    Les mécanismes d'affectation des fonds saisis aux mesures de lutte contre la drogue doivent être rationalisés, ce qui devrait contribuer à dégager des ressources dont on a tant besoin à un moment d'incertitude économique sur le plan international. UN وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط إلى الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    L’inverse est toutefois également vrai, à savoir que le développement social est le fondement et le préalable de la croissance économique au niveau macroéconomique et de la compétitivité au niveau de l’entreprise industrielle. UN ومع هذا، فإن العكس صحيح أيضا، أي أن التنمية الاجتماعية توفر أساسا لكل من النمو الاقتصادي على الصعيد الكلي وكذلك للقدرة التنافسية على صعيد الشركات الصناعية، كما أن هذه التنمية تشكل شرطا أساسيا لذلك النمو ولتلك القدرة.
    35. Si l'on veut que la CTPD progresse, il faudra accentuer la coopération et l'intégration économique au niveau des régions. UN ٣٥ - وأردف قائلا إنه إذا أريد إحراز تقدم في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فلابد من توثيق التعاون والتكامل الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي.
    Les débats ont été axés sur l'accès des femmes aux capitaux, aux biens et à l'emploi; l'établissement de budgets tenant compte des sexospécificités; les régimes de retraite; les mécanismes d'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques économiques; et la coopération entre les organisations internationales en faveur de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le domaine économique au niveau régional. UN وانصبت المناقشات على تمكين المرأة من الحصول على التمويل والأصول والعمالة؛ والميزانيات الجنسانية؛ ونظم المعاشات؛ وآليات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الاقتصادية؛ والتعاون فيما بين المنظمات الدولية في مجال دعم تعميم المنظور الجنساني في المجال الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    36. Cependant, une forte reprise de l'activité économique au niveau mondial sera une condition nécessaire - mais non suffisante - de l'amélioration des perspectives de développement des pays en développement et de la réalisation des objectifs dont il a été convenu dans la Déclaration du Millénaire. UN 36- بيد أنه يلزم كشرط ضروري - وإن يكن غير كاف - أن ينتعش النشاط الاقتصادي على الصعيد العالمي انتعاشاً قوياً كي تتحسن آفاق تنمية البلدان النامية ويتسنى تنفيذ الأهداف المتفق عليها في إعلان الألفية.
    Dans le contexte des efforts d'intégration économique au niveau régional et/ou mondial, les gouvernements devaient éviter de céder à la tentation du patriotisme économique et adopter bien plutôt des politiques visant à renforcer la compétitivité globale. UN وقال إن الحكومات ينبغي، في سياق في جهود التكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي و/أو العالمي، ألا تنساق وراء النزعة الوطنية الاقتصادية، بل ينبغي لها أن تعتمد سياسات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    D'autres accords, pour la plupart bilatéraux, ont vu le jour en application de la politique de régionalisme ouvert, qui caractérise de plus en plus la région et qui consiste à renforcer l'interdépendance économique au niveau régional en vue de rendre les pays de la région plus compétitifs et de mettre en place les éléments d'une économie internationale plus ouverte et plus transparente. UN ونشأت اتفاقات أخرى - ثنائية خصوصا - كجزء من اتجاه المنطقة المتنامي نحو " الاقليمية المنفتحة " - أي عملية تنامي الترابط الاقتصادي على الصعيد الاقليمي، بما يستهدف تعزيز القدرة التنافسية لبلدان المنطقة، وبما يشكل أحجار بناء لاقتصاد دولي أكثر انفتاحا وشفافية.
    Les pays en développement ne pourront exploiter les opportunités nouvelles qui s'offrent à eux que s'ils savent s'adapter aux mutations financières, commerciales et technologiques qui caractérisent l'action économique à l'échelle mondiale. UN وليس بوسع البلدان النامية استغلال الفرص الجديدة المتاحة أمامها ما لم تتمكن من التكيﱡف وفق التغيرات المالية، والتجارية والتكنولوجية التي يتسم بها العمل الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Plus de 200 plans stratégiques de relèvement économique à l'échelle locale ont été élaborés avec l'aide de l'UNOPS dans des pays à revenu faible ou intermédiaire, ce qui a entraîné toute une série d'initiatives économiques. UN 92 - وقد وُضع ما يزيد عن 200 خطة استراتيجية للإنعاش الاقتصادي على الصعيد المحلي وذلك في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بمساعدة من المكتب، مما أدى إلى مجموعة من المبادرات الاقتصادية المختلفة.
    Elle note que les processus d'intégration économique aux niveaux régional et sous-régional, notamment entre pays en développement, peuvent contribuer à améliorer les perspectives à moyen terme de la croissance économique mondiale et d'une expansion encore plus rapide du commerce mondial. UN وتشير اللجنة الى أن عمليات التكامل الاقتصادي على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، بما في ذلك العمليات الجارية فيما بين البلدان النامية، تتمتع بإمكانية الاسهام في تحسين اﻵفاق المتوسطة اﻷجل للنمو الاقتصادي العالمي بل وحتى لتوسع نطاق التجارة العالمية بصورة أشد سرعة.
    Elle note que les processus d'intégration économique aux niveaux régional et sous-régional, notamment entre pays en développement, peuvent contribuer à améliorer les perspectives à moyen terme de la croissance économique mondiale et d'une expansion encore plus rapide du commerce mondial. UN وتشير اللجنة الى أن عمليات التكامل الاقتصادي على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، بما في ذلك العمليات الجارية فيما بين البلدان النامية، تتمتع بإمكانية الاسهام في تحسين اﻵفاق المتوسطة اﻷجل للنمو الاقتصادي العالمي بل وحتى لتوسع نطاق التجارة العالمية بصورة أشد سرعة.
    Les difficultés sont exacerbées par les incertitudes économiques au plan mondial et par l'incidence de plus en plus manifeste de problèmes mondiaux, notamment des changements climatiques. UN ويتفاقم التحدي بحالة انعدام اليقين الاقتصادي على الصعيد العالمي والتأثير المتزايد للتحديات العالمية، وبخاصة تغير المناخ.
    En conséquence, le secrétariat se souciera en priorité de recenser les nouvelles possibilités de coopération et d'intégration économiques au niveau interrégional. UN ونتيجة لذلك، ستعطى اﻷمانة اﻷولوية الى تحديد اﻹمكانات الجديدة للتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻷقاليمي.
    Les mécanismes d'affectation des fonds saisis aux mesures de lutte contre la drogue doivent être rationalisés, ce qui devrait contribuer à dégager des ressources dont on a tant besoin à un moment d'incertitude économique sur le plan international. UN وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط نحو دعم الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. ومن شأن ذلك أن يتيح موارد تشتد الحاجة إليها في وقت يكتنفه عدم اليقين الاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Commerce, coopération et intégration économiques en Afrique UN التجارة، والتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي
    Nous encourageons aussi activement la coopération régionale et la libéralisation économique dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) la Zone de libre-échange, le Conseil de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) et d'autres organisations sous-régionales de développement. UN ونعمل بنشاط على توثيق التــعاون وتعزيز التحرر الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي من خــلال أطر منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شــرقي آسيا ومجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيــط الهادئ ومشروعات التنميــة المتنوعة على الصعيد دون اﻹقليمي.
    d) Faciliter la coopération, l'intégration et le développement économiques à l'échelle sous-régionale; UN (د) تسهيل التعاون والتكامل والتنمية في المجال الاقتصادي على الصعيد دون الإقليمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد