ويكيبيديا

    "الاقتصادي عن طريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique en
        
    • économique grâce à
        
    • économique au moyen
        
    • économique par le biais
        
    • économique grâce au
        
    • économique passant par
        
    • économique dans le cadre de
        
    • économique que
        
    • économique par l
        
    • économique par la
        
    • économique par une
        
    Nous nous efforçons maintenant de parvenir à la prospérité économique en tirant parti de notre patrimoine lui-même. UN ونحن نقوم بمحاولة جادة لتحقيق الرخاء الاقتصادي عن طريق بناء تراثنا المحلي.
    La protection sociale contribue à la croissance économique en améliorant la productivité du travail et en renforçant la stabilité sociale, tout en réduisant la pauvreté. UN فالحماية الاجتماعية تسهم في النمو الاقتصادي عن طريق زيادة إنتاجية العمال وتعزيز الاستقرار الاجتماعي وتقليل الفقر.
    Un nombre croissant de femmes sont parvenues à l'indépendance économique grâce à un emploi rémunérateur. UN وقد استطاع عدد متزايد من النساء تحقيق استقلاله الاقتصادي عن طريق العمل المدر لعائد.
    Un nombre croissant de femmes sont parvenues à l'indépendance économique grâce à un emploi rémunérateur. UN وقد استطاع عدد متزايد من النساء تحقيق استقلاله الاقتصادي عن طريق العمل المدر لعائد.
    Table ronde 1 Renforcement du pouvoir d'action économique au moyen de systèmes de protection sociale ouverts à tous et de stratégies de réduction de la pauvreté UN اجتماع المائدة المستديرة 1: التمكين الاقتصادي عن طريق توفير الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر
    La formation se rattache à la possibilité d'acquérir une indépendance économique par le biais de l'esprit d'entreprise, notamment à caractère social. UN ويرتبط التدريب بإمكانية تحقيق الاستقلال الاقتصادي عن طريق تنظيم المشاريع، بما في ذلك المشاريع الاجتماعية.
    Récemment, il a mis en place, à l'intention des familles travaillant à des activités productives un projet qui doit leur assurer la stabilité économique en leur fournissant des moyens de production. UN وقد استحدثت مؤخراً مشروع اﻷسرة المنتجة لتمكينها من الاستقرار الاقتصادي عن طريق تمليكها وسائل الانتاج.
    :: Soutien aux femmes rurales souhaitant accroître leur activité économique en renforçant leurs capacités et en créant des réseaux; UN :: تقديم الدعم للنساء الريفيات الراغبات في زيادة مستوى نشاطهن الاقتصادي عن طريق تنمية القدرات وبناء الشبكات؛
    Certains gouvernements privilégient les réseaux de communication, qui contribuent à la croissance économique en attirant l'investissement et en améliorant l'efficacité. UN وتعمل بعض الحكومات على تعزيز مساهمة شبكات الاتصالات في النمو الاقتصادي عن طريق اجتذاب الاستثمارات وتحسين الكفاءة.
    De fortes inégalités économiques peuvent retarder la croissance économique en suscitant des revendications politiques pour une nouvelle répartition. UN ويمكن أن تعوق الفوارق الاقتصادية المرتفعة النمو الاقتصادي عن طريق إيجاد مطالب سياسية تدعو إلى إعادة توزيع الدخل.
    La mondialisation a élargi considérablement les horizons de la coopération internationale dans le domaine économique en favorisant de manière unique la circulation des biens, des capitaux et des services. UN العولمة توسع بقدر كبير آفاق التعاون الدولي في المجال الاقتصادي عن طريق إتاحة فرص لا مثيل لها لحركة السلع ورأس المال والخدمات.
    :: Autonomisation économique grâce à des activités rémunératrices. UN :: التمكين الاقتصادي عن طريق برامج مُدرَّة للدخل.
    Certains de ces pays ont réussi à favoriser la croissance économique grâce à une politique s'appuyant à la fois sur la maîtrise des équilibres macro-économiques par les pouvoirs publics et sur les mécanismes du marché ainsi que sur la complémentarité entre les secteurs public et privé, tout en insistant sur la croissance du marché intérieur et sur celle des exportations. UN ولقد نجح البعض في تعزيز النمو الاقتصادي عن طريق مجموعة من سبل السيطرة الكلية من جانب الحكومة وآلية السوق، والتكامل بين القطاعين العام والخاص مع اجراء تركيز مواز على النمو الاقتصادي المحلي المخصص للتصدير.
    b) Appui au processus de redressement économique grâce à la création de conditions propices et à la mise au point de nouveaux systèmes de gestion; UN (ب) دعم عملية الانتعاش الاقتصادي عن طريق العمل على تهيئة بيئة ملائمة وإنشاء نظم إدارية جديدة؛
    De développer la coopération économique au moyen de projets communs entrepris dans les domaines de l'énergie, des transports, des communications et de l'écologie et dans d'autres domaines; UN تنمية التعاون الاقتصادي عن طريق إقامة المشاريع المشتركة في ميادين الطاقة، والنقل، والاتصالات، والايكولوجيا، وغيرها من المجالات؛
    Pour réduire l'exclusion économique au moyen de la transformation de l'appareil productif, il faut pouvoir compter sur un État légitime, capable de fournir des services publics, de mettre en œuvre des politiques adaptées et de réglementer les marchés, ainsi que sur l'appui d'une société démocratisée qui apprécie les bénéfices de la croissance. UN ويتطلب الحد من الاستبعاد الاقتصادي عن طريق التحول المنتج دولة شرعية لديها القدرة على تقديم الخدمات العامة، وتنفيذ السياسات الملائمة وتنظيم الأسواق، وكذلك دعم مجتمع انتقل إلى الديمقراطية ويقدِّر منافع النمو.
    b) Table ronde 1 : renforcement du pouvoir d'action économique au moyen de systèmes de protection sociale ouverts à tous et de stratégies de réduction de la pauvreté; UN (ب) اجتماع المائدة المستديرة 1: التمكين الاقتصادي عن طريق توفير الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    À ce sujet, une conférence ministérielle doit se tenir prochainement à Sofia, qui examinera les mesures à prendre en vue de renforcer la stabilité économique par le biais d'un développement durable. UN وفي هذا الصدد، سيُعقد قريبا في صوفيا مؤتمر وزاري يبحث التدابير الواجب اتخاذها بغية تعزيز الاستقرار الاقتصادي عن طريق تنمية مستدامة.
    L'acquisition par les pays en développement d'une plus grande autosuffisance économique grâce au développement est propice à la croissance de l'économie mondiale dans son ensemble et contribuera, à son tour, à stabiliser le nouvel ordre international. UN فتحقيق البلدان النامية لقدر أكبر من الاعتماد على الذات في المجال الاقتصادي عن طريق التنمية يساعد على نمو الاقتصاد العالمي في مجمله، ويساعد، بدوره، على استقرار النظام الدولي الجديد.
    Il a été proposé de replacer la question des OMD dans le contexte d'une transformation économique passant par le développement des capacités productives intérieures, en vue d'éliminer la dépendance à l'égard de l'aide. UN واقتُرِح التصدي لمسألة الأهداف الإنمائية للألفية في سياق التحول الاقتصادي عن طريق تطوير القدرات الإنتاجية المحلية وصولاً إلى إلغاء الاعتماد على المعونة.
    La contribution des femmes travaillant à l'étranger (zones franches industrielles et secteur des plantations) aux recettes en devises du pays avait été reconnue, et les femmes vivant en milieu rural avaient été mobilisées pour participer à la vie économique dans le cadre de programmes d'épargne, de crédit et de formation professionnelle spéciaux. UN وحظيت بالاعتراف مساهمات المرأة في عائدات النقد الأجنبي للبــــلاد عـن طريــق العمـــل بالــــخارج - في مناطق التجهيز للصادرات وقطاع المزارع - وعبئت مساهمة المرأة الريفية في النشاط الاقتصادي عن طريق المدخرات الخاصة وبرامج الائتمان وتنمية المهارات.
    a) Poursuivre et renforcer les efforts entrepris pour abolir le travail des enfants, en particulier en s'attaquant aux causes profondes de l'exploitation économique que sont la pauvreté et le manque d'instruction; UN (أ) مواصلة وتعزيز جهودها للقضاء على عمل الأطفال، وخاصة بالتصدي للأسباب الجوهرية للاستغلال الاقتصادي عن طريق القضاء على الفقر وتوفير فرص الحصول على التعليم؛
    4. De prier le Groupe de l'évaluation technique et économique, par l'intermédiaire de son Comité des choix techniques pour les halons : UN 4 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن طريق لجنة الخيارات التقنية للهالونات التابعة له:
    Le troisième porte sur l'accélération du processus d'intégration économique par la mise en place graduelle de la Communauté économique africaine. UN ويتناول المجال الثالث التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي عن طريق الاقامة التدريجية للجماعة الاقتصادية الافريقية.
    Le deuxième ferait porter l'essentiel de l'effort sur la coopération économique par une meilleure gestion démocratique et environne-mentale. UN وسيركز إطار التعاون القطري الثاني على التعاون الاقتصادي عن طريق تقوية الإدارة الديمقراطية والإدارة البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد