ويكيبيديا

    "الاقتصادي في المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique dans les zones
        
    • économique en milieu
        
    • économique des zones
        
    • économique des régions
        
    • économiques dans les zones
        
    • économique dans les régions
        
    La promotion de la croissance économique dans les zones rurales aura une influence positive sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. UN ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي.
    Bien que le taux de chômage reste élevé, les projets ont offert une formation et ont promu des activités génératrices de revenus afin de soutenir la reprise économique dans les zones concernées. UN وعلى الرغم من بقاء البطالة في مستوى مرتفع، فإن المشاريع قد وفرت التدريب وشجعت اﻷنشطة المولدة للدخل، من أجل الترويج للانتعاش الاقتصادي في المناطق المستهدفة.
    Indépendance économique dans les zones urbaines et rurales UN الاستقلال الاقتصادي في المناطق الحضرية والريفية
    C'est le principal moyen dont les femmes disposent pour améliorer leur situation économique en milieu rural. UN وهذه هي الوسيلة الرئيسية المتاحة للنساء لتحسين وضعهن الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Les mines antipersonnel affectent la viabilité économique des zones où elles ont été posées, coûtent très cher sur le plan humanitaire et font sentir leurs effets longtemps après le conflit sur la vie des populations civiles. UN إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تؤثر في قابلية إحراز النجاح الاقتصادي في المناطق التي تزرع فيها، وتُحدث أضرارا إنسانية فادحة، وتترتب عليها مضاعفات طويلة اﻷجل في حياة السكان المدنيين بعد انتهاء الصراع.
    Le rapatriement des personnes déplacées pourrait progresser si le relèvement économique des régions sinistrées par la guerre était assuré et si des solutions politiques étaient trouvées aux conflits existants, ce qui ne sera possible que grâce à l'assistance de la communauté internationale. UN ويمكن إعادة المشردين بتعزيز عملية التعمير الاقتصادي في المناطق التي دمرتها الحرب، وبإيجاد حلول سياسية للصراعات. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Elles entravent les efforts de développement et de reconstruction économiques dans les zones affectées. UN وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    Beaucoup d'efforts ont également été faits pour relancer la croissance économique dans les régions dévastées par le conflit, mais celles-ci demeurent très en retard par rapport au reste du pays; dans certaines zones rurales autrefois prospères, la présence de mines empêche la reprise des activités agricoles. UN كما بذلت جهود كبيرة لدفع النمو الاقتصادي في المناطق التي دمرت نتيجة النزاع، ولكنها لا تزال متأخرة مقارنة بباقي البلد، وفي العديد من المناطق التي كانت مزدهرة في الماضي، تعوق الألغام من معاودة الأنشطة الزراعية.
    :: Plantation de pépinières modèles et autonomisation économique dans les zones rurales au moyen d'un projet appuyé par la FAO. UN :: زرع مستنبتات نموذجية والتمكين الاقتصادي في المناطق الريفية من خلال مشروع تدعمه منظمة الأغذية والزراعة.
    Par ailleurs, un contrat de travail type réglementant les droits et obligations des travailleurs migrants a été élaboré et un projet a été entrepris conjointement avec l'Union européenne pour promouvoir la participation des femmes à la croissance économique dans les zones rurales. UN وفضلا عن ذلك، جرت صياغة عقد عمل موحد لتنظيم حقوق والتزامات العمال المهاجرين وجرى الاضطلاع بمشروع مشترك مع الاتحاد الأوروبي لتشجيع اشتراك المرأة في النمو الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Les associations autochtones et les entreprises ont discuté d'un projet visant à mesurer les dommages provoqués par l'activité économique dans les zones où vivent traditionnellement les Autochtones. UN وقد ناقشت رابطات الشعوب الأصلية مع الشركات مشروعا لقياس الضرر الناجم عن النشاط الاقتصادي في المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية عادة.
    47. Aux Philippines, la production de riz non décortiqué (riz paddy) constitue une importante activité économique dans les zones rurales. UN 47- في الفلبين، يعد إنتاج الأرز وسيلة هامة لتحريك النشاط الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Les TIC ont été présentés comme un moyen de développer l'activité économique dans les zones rurales marginalisées grâce à l'introduction du tourisme et à la vente des produits et services. UN وعُرضت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها وسيلة لتعزيز النشاط الاقتصادي في المناطق الريفية المهمَّشة من خلال أنشطة السياحة والتسويق.
    Un secteur agricole dynamique basé sur des gains de productivité favorisera la croissance économique dans les zones rurales, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. UN ومن شأن قطاع الزراعة المزدهر الذي يركز على تحسين الإنتاجية أن يحفز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية ويؤثر على الحد من الفقر والأمن الغذائي.
    Le débat qui a suivi a été consacré essentiellement à la réduction de la pauvreté, qui exige une orientation commune des efforts visant à améliorer les moyens de subsistance et à stimuler la croissance économique dans les zones rurales. UN وأعقب ذلك مناقشة ركزت على الحد من الفقر، ودعت إلى توخي توجه مشترك في النهج المتبعة لتحسين سبل المعيشة الريفية وتعزيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Je prie donc la communauté internationale de continuer d'appuyer généreusement les institutions économiques naissantes au moment où nous nous efforçons de reconstruire les infrastructures détruites et de relancer l'activité économique dans les zones où nos forces assurent la sécurité. UN ولذلك، فإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي للمؤسسات الاقتصادية الناشئة، بينما نسعى جاهدين لإعادة بناء البنية التحتية المدمرة، وبدء النشاط الاقتصادي في المناطق التي تؤمّنها قواتنا.
    D'autres défis doivent être relevés pour encourager la croissance économique en milieu rural; il faut notamment renforcer les partenariats et fournir une assistance technique axée sur le développement des activités agricoles à vocation commerciale et des petites et moyennes agroentreprises pour promouvoir un secteur agro-industriel rural compétitif. UN وتشمل التحديات الأخرى التي تعوق زيادة النمو الاقتصادي في المناطق الريفية تعزيز الشراكات وتقديم المساعدة التقنية بشأن الزراعة الموجهة نحو السوق، وإقامة المشاريع الزراعية الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل ترويج الصناعات الزراعية الريفية التنافسية.
    Cette dynamique s'explique par l'existence d'un bon nombre de groupements de femmes et d'associations féminines qui pratiquent l'entraide - principal moyen dont disposent les femmes pour améliorer leur situation économique en milieu rural. UN كما يفسر هذه الدينامية وجود العديد من الجماعات النسائية والجمعيات النسائية التي تقوم بالتعاون - وهي أهم وسيلة متاحة للنساء لتحسين وضعهن الاقتصادي في المناطق الريفية.
    De plus, le programme de développement de l'infrastructure et de gestion du bétail visait spécifiquement à améliorer la situation économique des zones rurales du Botswana. UN وفضلاً عن ذلك، صُمم برنامج إدارة الثروة الحيوانية وتنمية البنية التحتية خصيصاً لتحسين الوضع الاقتصادي في المناطق الريفية البوتسوانية.
    Il était primordial que le Gouvernement veille à assurer la croissance économique des zones rurales et reculées sans porter atteinte aux modes de vie ou aux cultures des minorités ni aggraver leur pauvreté. UN ورأت أنه من الأهمية أن تكفل الحكومة تحقيق النمو الاقتصادي في المناطق الريفية والمناطق البعيدة جغرافياً دون أن يؤثر ذلك سلباً على حياة الأقليات أو على ثقافاتهم أو يفاقم من حالة الفقر التي يعيشونها.
    Ce n'était là qu'un début, et de nouveaux progrès dépendaient de la poursuite du processus de paix, dont le succès influerait sur le progrès économique des régions, autant qu'il en serait lui-même influencé. UN فهذه ليست إلا بداية، وإحراز المزيد من التقدم يعتمد على مواصلة عملية السلام التي من شأن نجاحها أن يؤثر ويتأثر بالتقدم الاقتصادي في المناطق.
    23. Le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore entrepris une véritable réforme agraire pour s'attaquer résolument aux problèmes de la pauvreté et des disparités économiques dans les zones rurales. UN 23- ويساور اللجنة قلق عميق لأن الدولة الطرف لم تجر بعد إصلاحاً زراعياً حقيقياً للتصدي بصورة فعالة لمشكلات الفقر وأوجه التفاوت الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Nous avons modélisé le rapport entre le nombre des personnes tuées sur les routes et la croissance économique dans les régions d'activité de la Banque mondiale. De plus, nous avons estimé le nombre des vies qui pourraient être sauvées et celui des traumatismes qui pourraient être évités dans les 15 prochaines années grâce à des investissements accrus dans la sécurité. UN إننا نسعى لوضع نموذج للعلاقة بين الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق والنمو الاقتصادي في المناطق التي نقوم بخدمتها في البنك الدولي، ولدينا تقديرات بالوفورات من حيث الأرواح والإصابات التي يمكن أن تتحقق خلال السنوات الخمس عشرة المقبلة إذا ما وُجِّه مزيد من الاستثمارات لتحقيق السلامة على الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد