L'optique régionale ou sous-régionale devrait être prise en compte pour promouvoir l'intégration économique du continent. | UN | فالنهج اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي يجب أن يُراعى من أجل النهــوض بالتكامل الاقتصادي للقارة. |
Ainsi, le nouvel Ordre du jour est venu en son temps concrétiser l'attachement des Nations Unies à l'émancipation économique du continent. | UN | واﻵن على برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات أن يجعل دعم اﻷمم المتحدة للتحرر الاقتصادي للقارة فعالا. |
La promulgation d'un schéma directeur pour le développement, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), nous fournit une feuille de route globale et claire en faveur de la relance économique du continent africain. | UN | ويوفر نشر مخطط التنمية، الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، دليلا تفصيليا شاملا وواضحا ومركزا جدا على التنشيط الاقتصادي للقارة الأفريقية. |
L'Afrique du Sud a joué un rôle actif sur la scène internationale, et en particulier sur le continent africain, en déployant des efforts constants pour instaurer la paix dans les régions affectées par des troubles et appuyer le relèvement économique du continent. | UN | وقد اضطلعت جنوب أفريقيا بدور نشط على المسرح الدولي، وخاصة في القارة الأفريقية، في إطار جهودها المستمرة لإحلال السلام في مناطق الاضطرابات ودعم الانتعاش الاقتصادي للقارة. |
La reprise des investissements est cruciale pour l'amélioration à long terme des performances économiques du continent africain. | UN | إن انعاش الاستثمارات أمر حاسم لتحسين اﻷداء الاقتصادي للقارة اﻷفريقية على المدى الطويل. |
Par ailleurs, la crise de la dette africaine ne se réduit plus à un manque temporaire de liquidités; elle relève à présent d'une insolvabilité structurelle, qui entrave sérieusement le développement socioéconomique du continent. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تعد أزمة الديون في أفريقيا مجرد قضية افتقار وقتي إلى السيولة ولكن قضية عجز هيكلي يمثل عائقا كبيرا للتطور الاجتماعي الاقتصادي للقارة. |
Dans le sillage de la dynamique de mise en œuvre du NEPAD, les pays africains ont eu à cerner, avec davantage de clarté, les contraintes et obstacles structurels à l'intégration économique du continent et à la réalisation de la multitude de projets de développement. | UN | وتعين على البلدان الأفريقية، عقب عملية تنفيذ نيباد، أن تحدد بصورة أوضح القيود والعقبات الهيكلية التي تعوق التكامل الاقتصادي للقارة وحجم مشاريع التنمية. |
Une action concertée et de longue durée par les pays africains et leurs partenaires en matière de développement est indispensable pour améliorer la performance économique du continent et inverser la spirale de la baisse des niveaux de vie. | UN | يتسم العمل المتواصل والمتظافر من جانب البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين بأهمية بالغة لتحسين الأداء الاقتصادي للقارة ووقف التدهور في مستويات المعيشة. |
La stabilité politique et sociale, la bonne gouvernance et la démocratie, la maîtrise de technologies nouvelles et appropriées, la formation technique et scientifique de pointe, le développement du secteur privé et la mise en place d’un système bancaire performant sont autant d’éléments qui devraient contribuer au succès économique du continent. | UN | ويعتبر الاستقرار السياسي والاجتماعي، والادارة الرشيدة والديمقراطية والبراعة في استعمال التكنولوجيات الجديدة والمناسبة وأحدث أنواع التدريب التكنولوجي والعلمي وتنمية القطاع الخاص وتنمية نظام مصرفي سليم، كلها تعتبر عوامل تسهم في النجاح الاقتصادي للقارة. |
14. Nous reconnaissons la nécessité d'accélérer l'intégration économique du continent pour mettre en valeur l'immense potentiel de résilience du continent africain à travers la concrétisation de l'intégration politique et économique; | UN | 14 - نقر بضرورة الإسراع في عملية التكامل الاقتصادي للقارة من أجل إبراز طاقة الصمود الهائلة للقارة الأفريقية من خلال تجسيد التكامل السياسي والاقتصادي؛ |
Il passe en revue les conditions économiques et sociales prévalant en Afrique en l'an 2000, en mettant tout d'abord l'accent sur les résultats économiques du continent et de ses sous-régions au cours de la même année. | UN | وتركز الوثيقة أولا على الأداء الاقتصادي للقارة ومناطقها دون الإقليمية في عام 2000. |
La transformation de la Commission en Autorité vise dès lors à renforcer le cadre institutionnel de l'Union pour lui permettre de jouer le rôle qui lui revient dans l'accélération de l'intégration politique et socioéconomique du continent en vue de la réalisation de l'objectif ultime, la création des États-Unis d'Afrique. | UN | وبالتالي فإن الغرض من تحويل المفوضية إلى سلطة هو تعزيز الإطار المؤسسي للاتحاد لتمكينه من أداء دوره في التعجيل بتحقيق التكامل السياسي والاجتماعي - الاقتصادي للقارة وصولاً إلى الهدف النهائي المتمثل في إقامة الولايات المتحدة الأفريقية. |