À cette fin, il faut lever le blocus de Gaza pour permettre le redressement économique de la région et la circulation des biens, conformément aux accords internationaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية. |
Le programme de redressement économique de la région élaboré par le Programme des Nations Unies pour le développement contribuera également de façon importante au règlement du conflit. | UN | كما أن برنامج إعادة التأهيل الاقتصادي للمنطقة الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي له أهمية مماثلة في تسوية الصراع. |
Les ministres sont convenus d'accorder la priorité absolue aux intérêts des femmes dans le programme économique de la région. | UN | واتفقت الوزيرات على أن إدراج مصالح المرأة في البرنامج الاقتصادي للمنطقة يشكل أولويتهن القصوى. |
Les sections IV et V sont consacrées respectivement à la performance économique de la région en 2004 et aux perspectives pour 2005. | UN | ويركز الفرعان الرابع والخامس على الأداء الاقتصادي للمنطقة في عام 2004 والتوقعات في عام 2005. |
La deuxième partie du rapport examine les principaux facteurs internes et externes qui détermineront les résultats économiques de la région en 2014. | UN | ويستعرض الجزء الثاني من التقرير العوامل الداخلية والخارجية الرئيسية التي ستحدد الأداء الاقتصادي للمنطقة في عام 2014. |
Les ministres sont convenus d'accorder la priorité absolue aux intérêts des femmes dans le programme économique de la région. | UN | واتفقت الوزيرات على أن إدراج مصالح المرأة في البرنامج الاقتصادي للمنطقة يشكل أولويتهن القصوى. |
Nous sommes convaincus que la prospérité économique de la région est une condition vitale de la stabilité politique. | UN | إننا مقتنعون بأن الازدهار الاقتصادي للمنطقة شرط أساسي لتحقيق استقرار سياسي. |
Etant donné la situation désespérée qui règne dans les territoires occupés, la communauté internationale a le devoir d'appuyer et d'encourager le processus de paix en contribuant généreusement à la reconstruction économique de la région, afin de permettre aux Palestiniens de goûter aux fruits de la paix. | UN | إننا، بالنظر إلى الظروف المويئسة في اﻷراضي المحتلة، نتحمل نحن، المجتمع الدولي، واجب دعم وتعزيز عملية السلام بالاسهام بكرم في التعبير الاقتصادي للمنطقة لتمكين الفلسطينيين من تذوق ثمار السلم. |
La reprise économique de la région n'a pas entraîné une amélioration sensible du marché du travail. | UN | 12 - إن الانتعاش الاقتصادي للمنطقة لم يفض إلى أي تحسن رئيسي في سوق العمالة. |
En 1999, la Nouvelle-Zélande a présidé la réunion de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC), qui a élaboré un cadre pour permettre une pleine participation des femmes à la prospérité économique de la région. | UN | وأضافت أنه في عام ١٩٩٩ رأست نيوزيلندا منتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الذي وضع إطارا لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الازدهار الاقتصادي للمنطقة. |
Ce faisant, les séparatistes ont créé des obstacles insurmontables à l'élaboration de textes essentiels au bon déroulement du processus de paix qui auraient défini les mesures organisant le retour des réfugiés et favorisant le maintien de la paix et le redressement économique de la région. | UN | وفي ضوء هذا النشاط، أوجد الانفصاليون عقبات كأداء في وجه وضع الوثائق الهامة لعملية السلام التي كان القصد منها تحديد إجراءات عودة اللاجئين، والمحافظة على السلام، واﻹصلاح الاقتصادي للمنطقة. |
5. Souligne que le Gouvernement de la République de Croatie doit poursuivre la relance économique de la région et note, à ce propos, l’importance de la participation passée et à venir de la communauté internationale; | UN | ٥ - يؤكد ضـرورة أن تسعـى حكومـة جمهورية كرواتيا الى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة ويلاحظ، في هذا الصدد، أهمية المشاركة من جانب المجتمع الدولي في الماضي وفي المستقبل؛ |
Elle a déjà confirmé sa volonté de contribuer à cet objectif et au renouveau économique de la région en développant des relations contractuelles avec les pays de l'ex-Yougoslavie, sans perdre de vue les principes fondamentaux qui régissent ces relations. | UN | وقد أكد بالفعل رغبته في اﻹسهام في هذا الهدف وفي التجدد الاقتصادي للمنطقة من خلال تطوير علاقات تعاقدية مع بلدان يوغوسلافيا السابقة، مع مراعاته المبادئ اﻷساسية التي تحكم هذه العلاقات. |
La section II s'attache à décrire les traits caractéristiques de la croissance économique de la région; la section III étudie la performance économique de la région par rapport aux évolutions de l'économie mondiale. | UN | ويستعرض الفرع الثاني السمات البارزة التي يتصف بها النمو الاقتصادي في المنطقة، بينما يناقش الفرع الثالث الأداء الاقتصادي للمنطقة إزاء خلفية التطورات الحاصلة في الاقتصاد العالمي. |
:: Aider à situer la question de l'équité entre les sexes dans le programme économique de la région et dans les instances où sont débattues et négociées les politiques publiques; | UN | :: المساهمة في إدراج مسألة إنصاف الجنسين في جدول الأعمال الاقتصادي للمنطقة وفي الأطر التي يتم فيها مناقشة السياسات العامة والتفاوض بشأنها. |
La pêche est un élément important de la sécurité alimentaire et de la prospérité économique de la région. | UN | 1 - يقدم نشاط صيد الأسماك مساهمة هامة في الأمن الغذائي والرفاه الاقتصادي للمنطقة. |
En outre, elle coordonnera étroitement ses activités avec celles d'établissements universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'institutions intergouvernementales oeuvrant dans le domaine de l'intégration économique de la région ainsi qu'avec les activités que les organisations sous-régionales et régionales exécutent dans des domaines liés à son programme de travail. | UN | كما ستداوم اللجنة على التنسيق الوثيق مع المؤسسات اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية المعنية بالتكامل الاقتصادي للمنطقة ومع المنظمات دون اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية العاملة في الميادين المتصلة ببرنامج عملها. |
En outre, elle coordonnera étroitement ses activités avec celles d'établissements universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'institutions intergouvernementales oeuvrant dans le domaine de l'intégration économique de la région ainsi qu'avec les activités que les organisations sous-régionales et régionales exécutent dans des domaines liés à son programme de travail. | UN | كما ستداوم اللجنة على التنسيق الوثيق مع المؤسسات اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية المعنية بالتكامل الاقتصادي للمنطقة ومع المنظمات دون اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية العاملة في الميادين المتصلة ببرنامج عملها. |
Il faut relancer sans délai le processus de règlement politique dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Yougoslavie et axer les efforts sur le relèvement économique de la région et, avant tout, de la République fédérale de Yougoslavie elle-même. | UN | فهناك حاجة ماسة ﻹنعاش العملية المؤدية الى تسوية سياسية مع الاحترام التام لسيادة يوغوسلافيا وسلامتها اﻹقليمية، ولتوحيد القوى من أجل اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة وأولا وقبل كل شيء لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها. |
Parallèlement à l'Étude, un document succinct, l'Aperçu préliminaire des tendances économiques et sociales dans la région de la CESAO, est publié depuis 1996 pour compléter l'évaluation des résultats économiques de la région à la fin de chaque année et présenter les perspectives générales pour l'année suivante. | UN | وفي عام 1996 استحدثت لأول مرة وثيقة موجزة معنونة اللمحة العامة الأولية للتطورات الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا، تصدر بالاقتران مع دراسة الحالة الاقتصادية، الغرض منها استكمال عملية تقييم الأداء الاقتصادي للمنطقة في نهاية كل سنة مع تقديم توقعات عريضة عن السنة المقبلة. |
Dans le court terme, les résultats économiques de la région devraient se redresser en 2013, restant cependant toujours inférieurs au potentiel de croissance. | UN | 11 - ومن المرجح أن الأداء الاقتصادي للمنطقة سيتحسن في عام 2013 ولكنه سيظل دون المستوى الأمثل الذي يمكنه بلوغه. |