La pauvreté, le retard et le sous-développement économique sont les causes sous-jacentes des conflits armés et de l'instabilité qui sévissent dans un grand nombre de régions africaines. | UN | إن الفقر والتخلف العام والتخلف الاقتصادي هي الأسباب الجذرية للصراع المسلح وزعزعة الاستقرار في مناطق أفريقيا قيد البحث. |
Les acquis des pays africains en matière de croissance économique sont réels, mais ils doivent être renforcés de manière décisive à la faveur d'actions concrètes, telles qu'un allègement plus marqué de la dette extérieure. | UN | والمكاسب التي حققتها البلدان الأفريقية من حيث النمو الاقتصادي هي مكاسب حقيقية، ولكن لا بد من تعزيزها بحزم عن طريق القيام بأعمال محددة كالتخفيف بصورة كبيرة من عبء الدين الخارجي. |
Il est impératif de mettre en oeuvre des politiques de développement ambitieuses et larges : les changements structurels et les politiques d'ajustement économique sont aussi importants à cet égard que la valorisation des ressources humaines. | UN | ومن المحتم إعمال سياسات إنمائية طموحة وواسعة: إن أهمية التبدلات الهيكلية وسياسات التكيف الاقتصادي هي تماثل أهمية في هذا الشأن بقدر أهمية تقييم الموارد البشرية. |
D'une manière générale, les pays les moins avancés qui ont réalisé une relance de leur croissance économique sont ceux où les progrès les plus importants ont été faits en matière de participation populaire et de respect des droits de l'homme. | UN | وبوجه عام، كانت أقل البلدان نموا التي تمكنت من انعاش النمو الاقتصادي هي تلك التي يحرز فيها تقدم أكبر في تأمين المشاركة الشعبية واحترام حقوق اﻹنسان. |
La région de l'Organisation de coopération économique est aussi de celles qui sont particulièrement sujettes aux catastrophes naturelles, en particulier les séismes et la sécheresse. | UN | ومنطقة منظمة التعاون الاقتصادي هي أيضا من المناطق المعرضة بدرجة عالية للكوارث الطبيعية، ولا سيما الزلازل والجفاف. |
D'une manière générale, les PMA qui ont réalisé une relance de leur croissance économique sont ceux où les progrès les plus importants ont été faits en matière de participation populaire et de respect des droits de l'homme. | UN | وبوجه عام، كانت أقل البلدان نموا التي تمكنت من انعاش النمو الاقتصادي هي تلك التي يحرز فيها تقدم أكبر في تأمين المشاركة الشعبية واحترام حقوق اﻹنسان. |
C'est la seule façon de se prémunir contre un nouvel embrasement des conflits car, comme cela a été largement démontré, la pauvreté, les privations et l'exclusion économique sont d'importants facteurs de la violence. | UN | وهذا هو الضمان الوحيد ضد عودة الصراع، لأنه قد ثبت بوضوح شديد أن الفقر والحرمان والتهميش الاقتصادي هي العوامل الرئيسية التي تفضي إلى الاضطرابات العنيفة. |
Les objectifs d'ordre économique sont les suivants: | UN | والأهداف في المجال الاقتصادي هي: |
Les travaux entrepris par le Groupe de l'évaluation technique et économique sont ceux spécifiés à l'article 6 du Protocole de Montréal, en plus de ceux demandés le cas échéant par la Réunion des Parties. | UN | إن المهام التي يضطلع بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي هي المهام المحددة في المادة 6 من بروتوكول مونتريال، علاوة على المهام التي يطلب منه القيام بها من وقت لآخر في اجتماعات الأطراف. |
Les travaux entrepris par le Groupe de l'évaluation technique et économique sont ceux spécifiés à l'article 6 du Protocole de Montréal, en plus de ceux demandés le cas échéant par la Réunion des Parties. | UN | إن المهام التي يضطلع بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي هي تلك المهام المحددة في المادة 6 من بروتوكول مونتريال علاوة على المهام التي يطلب منه القيام بها من وقت لآخر في اجتماعات الأطراف. |
Les travaux entrepris par le Groupe de l'évaluation technique et économique sont ceux spécifiés à l'article 6 du Protocole de Montréal, en plus de ceux demandés le cas échéant par la Réunion des Parties. | UN | إن المهام التي يضطلع بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي هي المهام المحددة في المادة 6 من بروتوكول مونتريال، علاوة على المهام التي يطلب منه القيام بها من وقت لآخر في اجتماعات الأطراف. |
Les perspectives de croissance économique sont positives pour 2013 : le produit intérieur brut (PIB), qui s'est contracté de 0,4 % en 2012, augmentera d'environ 5,15 % en 2013. | UN | 45 - وتوقعات النمو الاقتصادي هي توقعات إيجابية لعام 2013، فالناتج المحلي الإجمالي الذي تقلص في عام 2012 بنسبة 0.4 في المائة سينمو بنسبة تقدر بـ 5.15 في المائة في عام 2013. |
L'autonomisation des femmes, leur participation active et leur intervention directe dans la vie économique sont indispensables à la réalisation du développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans les pays membres du Mouvement des non alignés. | UN | 14 - وتمكين المرأة، ومشاركتها الفعالة واشتراكها المباشر في المجال الاقتصادي هي أمور هامة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Les pays qui ont obtenu les résultats les moins bons en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la croissance économique sont généralement ceux qui sont en proie à des guerres intestines ou en conflit avec des pays voisins et qui se sont gardés d'avoir des relations dans les domaines du commerce, des investissements et autres facteurs économiques avec le reste du monde. | UN | 81 - وغالبا ما تكون أقل البلدان إحرازا للتقدم في مجال تخفيف وطأة الفقر وحفز النمو الاقتصادي هي البلدان التي دمرتها الصراعات أو خاضت حروبا مع جيرانها أو البلدان التي عزلت نفسها إلى حد كبير عن التجارة، والاستثمار وغير ذلك من أشكال الاتصالات الاقتصادية مع بقية العالم. |
Conformément aux principes généraux de l'Union européenne, l'étape suivante après l'intégration économique est l'intégration sociale. | UN | وطبقا للمبادئ العامة للاتحاد الأوروبي، فإن الخطوة التالية بعد التكامل الاقتصادي هي التكامل الاجتماعي. |
L'Organisation de coopération économique est l'une de ces organisations régionales majeures. Elle se compose de 10 États membres, tous liés par une histoire commune et une vision collective d'un avenir de progrès et de prospérité. | UN | ومنظمة التعاون الاقتصادي هي إحدى هذه المنظمات الاقليمية الكبرى، وهي تتكون من عشر دول أعضاء تتشاطر أواصر تاريخية مشتركة ورؤية جماعية لمستقبل يسوده التقدم والازدهار. |
Une question étroitement liée à la vulnérabilité économique est celle de l'existence ou non de filets de sécurité sociale. | UN | 41- وثمة مسألة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالضعف الاقتصادي هي توافر شبكات الأمان الاجتماعي. |