Le faire, c'est courir le risque d'énormes bouleversements sociaux, avec toutes les conséquences qui peuvent s'ensuivre pour la paix, la croissance économique et la stabilité sociale. | UN | فنحن إذا فعلنا ذلك إنما نجعل أنفسنا عرضة لاضطرابات اجتماعية واسعة النطاق، مع كل ما يستتبعه الأمر من آثار على السلام والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي. |
La paix et la sécurité sur terre sont impossibles sans le bien-être économique et la stabilité sociale des États nouvellement indépendants. | UN | فالسلام واﻷمن على اﻷرض متعذران بدون تمتع الدول المستقلة حديثا بالرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي. |
Cependant, l'impact du renchérissement des denrées alimentaires et des combustibles sur la réduction de la pauvreté, la croissance économique et la stabilité sociale est très préoccupant. | UN | غير أن تأثير ارتفاع أسعار الوقود والغذاء على الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي يشكل مصدر قلق رئيسيا. |
Dans le même temps, l'industrie des armes donne naissance à un monde parallèle de criminalité organisée transnationale, qui menace l'ordre public et entrave la croissance économique et la stabilité sociale de nos pays. | UN | وفي الوقت نفسه، تغذي صناعة الأسلحة عالما سريا للجريمة المنظمة عبر الوطنية سريع النمو، ويعرقل القانون والنظام ويعيق النمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي داخل حدودنا الوطنية. |
L'analyse et l'évaluation précises des risques ainsi que la réduction de la vulnérabilité face aux catastrophes sont un aspect important de l'action menée en vue de parvenir à la prospérité économique et à la stabilité sociale. | UN | والتحليل الفعال لﻷخطار وتقدير المخاطر والحد من سرعة التأثر بالكوارث هي مسائل رئيسية ضمن الجهود المبذولة من أجل تحقيق الازدهار الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي. |
Le système des Nations Unies a pour principale tâche de mobiliser l'action internationale à l'appui des efforts entrepris par l'Afrique pour atteindre la prospérité économique et la stabilité sociale. | UN | " والمهمة الرئيسيــة لمنظومة اﻷمم المتحدة هـي تنشيط العمل الدولـي دعما لجهود افريقيـا الراميــة الى تحقيق الرخاء الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي. |
Conscient que l’efficacité de la prévention du crime tend de plus en plus à apparaître, sur la scène internationale, comme une question qui relève du développement et qu’un système de justice pénale viable est capital pour la croissance économique et la stabilité sociale, | UN | وإذ يسلم بأن منع الجريمة منعا فعالا أصبح يعتبر بتزايد ، فـي الساحـة الدولية ، مسألـة من مسائل التنمية ، وبأن وجود نظام ناجع للعدالة الجنائية هو أساس النمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي ، |
Le Comité note également les déplacements massifs de population, causés par les actes de violence pendant la guerre civile de 1997-1999, qui a gravement perturbé le fonctionnement des services publics de l'État, l'activité économique et la stabilité sociale. | UN | 194- كما تضع اللجنة في اعتبارها ما حدث من تشريد واسع النطاق للسكان نتيجة لأعمال العنف التي حدثت خلال الحرب الأهلية في الفترة 1997-1999، مما أدى إلى تصدع خطير في عمل أجهزة الدولة، وفي الخدمات العامة، وفي النشاط الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي. |
9. Le Comité note également les déplacements massifs de population causés par les actes de violence pendant la guerre civile de 1997-1999, qui a gravement perturbé le fonctionnement des rouages de l'État, des services publics, l'activité économique et la stabilité sociale. | UN | 9- كما تضع اللجنة في اعتبارها ما حدث من تشريد واسع النطاق للسكان نتيجة لأعمال العنف التي حدثت خلال الحرب الأهلية في الفترة 1997-1999، مما أدى إلى تصدع خطير في عمل أجهزة الدولة، وفي الخدمات العامة، وفي النشاط الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي. |
30. Le représentant du Comité consultatif mondial des Amis (CCMA) a dit que sans désarmement, la simple cessation de conflits violents n'offrait aucune garantie de retour à la sécurité économique et à la stabilité sociale, et ce pour plusieurs raisons. | UN | ٠٣- وقال ممثل لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور إن مجرد إنهاء المنازعات العنيفة، بدون نزع السلاح، لا يوفر ضمانة بعودة اﻷمن الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي ﻷسباب عديدة. |