L'intégration matérielle, économique et commerciale s'accroît de jour en jour. | UN | إن دمج الهياكل اﻷساسية والدمج الاقتصادي والتجاري ينموان يوما بعد يوم. |
La Chine continuera à promouvoir sa forme de coopération économique et commerciale à toute épreuve avec les autres pays. | UN | وستواصل الصين تعزيز نمطها للتعاون الاقتصادي والتجاري مع البلدان الأخرى الذي يعود بالفائدة على الجميع. |
Bref, il semble qu'aucun effort n'ait été épargné pour élever le coût d'une coopération économique et commerciale avec Cuba pour les pays tiers. | UN | وباختصار، يبدو أنه بذلت كل الجهود حتى تدفع البلدان الثالثة الثمن غاليا عن تعاونها الاقتصادي والتجاري مع كوبا. |
Ce principe devrait normalement trouver une très large application dans les relations internationales, mais il s'en faut de beaucoup qu'il en soit véritablement ainsi, en particulier dans les domaines économique et commercial. | UN | بيد أن تطبيقها تعتوره نقائص عملية كثيرة، وبخاصة عند تنفيذ القواعد المتصلة بالقانون الاقتصادي والتجاري. |
République populaire de Chine: Commission chinoise d'arbitrage économique et commercial international [CIETAC], | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة الصين الدولية للتحكيم الاقتصادي والتجاري |
Chine: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international (CIETAC) | UN | جمهورية الصين الشعبية: اللجنة الصينية للتحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي |
Elle est elle-même un bon exemple de l'importance de la coopération économique et commerciale régionale et ses membres sans littoral peuvent témoigner des avantages qu'apporte l'intégration régionale. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي نفسه مثال جيد لأهمية التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي، وتستطيع دوله الأعضاء غير الساحلية أن تشهد على المزايا المستمدة من التكامل الإقليمي. |
La Chine contribue à l'établissement de zones de coopération économique et commerciale dans plusieurs PMA africains et cela pourrait augmenter encore et diversifier les exportations africaines, en particulier d'articles manufacturés. | UN | فالصين تدعم إقامة مناطق للتعاون الاقتصادي والتجاري في العديد من البلدان الأفريقية الأقل نموا، مما قد يحقق زيادة وتنوعا في الصادرات من أفريقيا، وبالأخص صادرات الصناعات التحويلية. |
Nous estimons qu'il est important que l'Afghanistan prenne part au processus d'intégration régionale grâce à une coopération économique et commerciale avec les pays voisins. | UN | ونعتبر من المهم أن تشارك أفغانستان في التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع البلدان المجاورة. |
Tenant également compte du Plan d'Action destiné à renforcer la coopération économique et commerciale entre les États membres; | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا خطة العمل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء، |
Les efforts d'intégration économique et commerciale n'ont de sens que dans le cadre du respect des institutions démocratiques. | UN | ولا يمكن أن يكون للجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي والتجاري معنى إلا في إطار احترام المؤسسات الديمقراطية. |
À l'évidence, les règles de la libéralisation économique et commerciale créent un marché de l'emploi de plus en plus instable. | UN | ومن الواضح أن قواعد التحرر الاقتصادي والتجاري تخلق أسواقا للعمالة متزايدة التقلب. |
Rappelant également que le tourisme a été désigné comme un domaine prioritaire pour la coopération dans le cadre du Plan d'action de l'OCI visant à renforcer la coopération économique et commerciale entre Etats membres; | UN | وإذ يستذكر أيضاً أن السياحة أصبحت مجال أولوية للتعاون في خطة العمل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء، |
Le blocus économique et commercial imposé à la bande de Gaza a des ramifications considérables pour le commerce et le développement. | UN | وكان للحصار الاقتصادي والتجاري المضروب على قطاع غزة تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية. |
La communauté internationale a lancé un appel unanime à la levée de l'embargo économique et commercial imposé contre Cuba, et pourtant le problème persiste. | UN | فالمجتمع الدولي مجمع في دعوته الى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا، ومع ذلك فإن المشكلة مستمرة. |
Il permet également la recherche de l'équité et de la justice dans le cadre du nouveau modèle économique et commercial. | UN | كما أنها أتاحت متابعة هدف تحقيق الإنصاف والعدالة ضمن المنظور الاقتصادي والتجاري الجديد. |
Ils ne pouvaient pas non plus être isolés d'autres éléments pertinents du droit économique et commercial, voire de l'ensemble des règles de droit d'un pays. | UN | كما لا يمكن وضعها بمعزل عن عناصر القانون الاقتصادي والتجاري الأخرى ذات الصلة، بل وعن البنية العامة لقوانين البلد. |
Dans ce rapport annuel, il présente aussi des données à jour sur l'économie et le commerce palestiniens, ainsi que les résultats de ses activités de recherche et d'analyse. | UN | كما تضمنت تقارير الأمانة إضافات تحديثية بشأن الأداء الاقتصادي والتجاري الفلسطيني، بالإضافة إلى عرض نتائج ما أجرته في هذا الخصوص من تحليلات وبحوث في مجال السياسات. |
République populaire de Chine: Commission chinoise d'arbitrage pour l'économie et le commerce international [CIETAC] | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة الصين الدولية للتحكيم الاقتصادي والتجاري |
:: Intensification des échanges économiques et commerciaux dans la perspective d'un développement commun; | UN | تكثيف التبادل الاقتصادي والتجاري بهدف تحقيق التنمية المشتركة. |
Chine: Commission chinoise d'arbitrage de l'économie et du commerce international (CIETAC) | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة الصين الدولية للتحكيم الاقتصادي والتجاري |
La conjoncture générale a également permis une lente expansion des activités économiques et commerciales dans l'ensemble du pays. | UN | وأتاحت البيئة العامة أيضا تسجيل زيادة بطيئة في النشاط الاقتصادي والتجاري في جميع أنحاء البلد. |
Un accord sur la coopération technique, en matière d'investissement, et sur la coopération commerciale et économique a également été signé. | UN | كما تم التوقيع على اتفاقية للتعاون الاقتصادي والتجاري والاستثماري والفني. |
Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique | UN | ضـرورة إنهـاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا |