ويكيبيديا

    "الاقتصادي والرخاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économique et la prospérité
        
    • économique et de la prospérité
        
    • et de la prospérité économiques
        
    • économique et à la prospérité
        
    • et la prospérité économiques
        
    L'heure est donc venue de repenser sérieusement la responsabilité des institutions internationales dans la régulation de l'économie mondialisée pour assurer l'équilibre entre la croissance économique et la prospérité sociale. UN لقد حان الوقت إذن ﻷن نعيد التفكير بجدية في مسؤولية المؤسسات الدولية عن تنظيم الاقتصاد المعولم، لضمان إقامة توازن بين النمو الاقتصادي والرخاء الاجتماعي.
    Nous pensons que les normes et valeurs universellement reconnues, la croissance économique et la prospérité ne peuvent devenir réalité que dans des conditions normales, et le peuple cubain a besoin d'avoir cette chance. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية. ويحتاج الشعب الكوبي إلى هذه الفرصة.
    Convaincus que la croissance économique et la prospérité dans la région seraient très incomplets sans une activité générale de reconstruction, de construction et de connexion des grands équipements régionaux de transport; UN واقتناعا بأنه لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والرخاء بشكل تام في المنطقة بدون القيام بأنشطة شاملة لإصلاح المرافق الأساسية الإقليمية وإقامة تلك المرافق ووصلها؛
    Un partage transparent et responsable des pouvoirs et des ressources est essentiel pour assurer le maintien de la stabilité politique, de la croissance économique et de la prospérité pour tous. UN فمن الأهمية بمكان تقاسم السُّلطات والموارد بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة لكفالة زيادة الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والرخاء للجميع.
    Dans le domaine économique, nous estimons que la conclusion positive des négociations d'Uruguay est essentielle à la croissance économique et à la prospérité dans tous nos pays. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، نعتقد أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي مسألة حيوية للنمو الاقتصادي والرخاء في كل بلداننــا.
    Il est donc dans l'intérêt de chaque pays de favoriser la stabilité et la prospérité économiques des autres. UN وبالتالي، من مصلحة فرادى الاقتصادات دعم الاستقرار الاقتصادي والرخاء للاقتصادات الأخرى.
    À la fin de la Conférence, les participants ont adopté la Déclaration de Rome, dans laquelle ils ont loué le projet Bethléem 2000 lancé par l’Autorité palestinienne et souligné qu’il était urgent de promouvoir le progrès économique et la prospérité du peuple palestinien. UN وفي ختام المؤتمر، اعتمد المشاركون " إعلان روما " الذي أيدوا فيه مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ الذي بدأته السلطة الفلسطينية، وشددوا على ضرورة اﻹسراع بتحقيق الانتعاش الاقتصادي والرخاء للشعب الفلسطيني.
    Selon nous, une solution acceptable par toutes les parties intéressées est la clef permettant d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région et de stimuler la croissance économique et la prospérité en Arménie, en Azerbaïdjan et dans le Haut-Karabakh. UN وترى أرمينيا أن الحل المقبول لكل اﻷطراف المعنية أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة ولتنشيط النمو الاقتصادي والرخاء في أرمينيا وأذربيجان وناغورني - كاراباخ.
    Dans les pays en développement, la consommation énergétique par tête est en général assez faible, et il sera nécessaire de trouver des stratégies favorisant la croissance économique et la prospérité sociétale qui ne s'accompagnent pas du niveau élevé de consommation énergétique associé au style de vie occidental. UN وفي البلدان النامية التي لا يزال فيها نصيب الفرد من استهلاك الطاقة منخفضا إلى حد كبير عموما، سيكون من الضروري إيجاد استراتيجيات تتوخى تحقيق النمو الاقتصادي والرخاء الاجتماعي ولا تتطلب الاستهلاك الكبير للطاقة المرتبط بنمط الحياة الغربية.
    Le plus étrange dans cette situation est que nous savons très bien où trouver les ressources nécessaires pour sauver le système financier international, stabiliser l'économie mondiale et retrouver la croissance économique et la prospérité. UN الغريب في هذه الحالة هو أن ما نحتاجه هو الموارد لإنقاذ النظام المالي الدولي وإشاعة الاستقرار في الاقتصاد العالمي والعودة إلى مستوياتنا السابقة من النمو الاقتصادي والرخاء - وتلك الموارد متوفرة.
    Il ne fait aucun doute que notre tâche est difficile, car nous sommes chargés d'élaborer un plan pour la croissance économique et la prospérité qui mette l'accent sur l'élimination de la pauvreté, tout en garantissant plus d'égalité et d'intégration et en réduisant l'impact dévastateur des activités humaines sur les écosystèmes et l'environnement. UN وهذه مهمة لا ينكر أحد صعوبتها، حيث طُلب إلينا إعداد مشروع للنمو الاقتصادي والرخاء يركز على القضاء على الفقر، مع ضمان مزيد من المساواة والإشراك والحد من الآثار المدمرة للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية والبيئة.
    L'Azerbaïdjan et la Turquie ne peuvent, pour leur part, se permettre de laisser passer l'occasion de créer des partenariats favorisant la croissance économique et la prospérité régionales et continueront de s'efforcer de renforcer la coopération régionale dans la mesure où elle sert leurs intérêts politiques et économiques. UN وعلى ذلك، فإن أذربيجان وتركيا لا يسعهما تبديد هذا الزخم المواتي لإقامة شراكات تهدف إلى تحقيق النمو الاقتصادي والرخاء على الصعيد الإقليمي، وستواصلان العمل على تعزيز التعاون الإقليمي الذي يتواءم مع مصالحهما الاقتصادية والسياسية.
    Au cours des dernières années, beaucoup de pays africains ont enregistré une croissance économique modeste mais soutenue, démontrant qu'avec une bonne combinaison de politiques nationales judicieuses et d'un appui externe adéquat, l'Afrique peut surmonter les fléaux de la pauvreté et des maladies et rivaliser avec les autres régions dans la croissance économique et la prospérité. UN وقد حققت بلدان أفريقية كثيرة، على مدى الأعوام القليلة الماضية نمواً اقتصادياً مطرداً رغم تواضعه, مما يثبت أنه بالاقتران الصحيح بين سياسات محلية سليمة ودعم خارجي مناسب يمكن لأفريقيا أن تتغلب على ويلات الفقر والمرض لتسابق المناطق الأخرى في النمو الاقتصادي والرخاء.
    Si ces coûts ne peuvent être contrôlés, il se pourrait que l’on abandonne le capitalisme – et avec lui, le meilleur espoir de l’humanité pour la croissance économique et la prospérité. Il est donc temps d’envisager les nouveaux modèles de capitalisme émergeants partout dans le monde – surtout le capitalisme conscient, le capitalisme moral et le capitalisme inclusif. News-Commentary وإذا لم نتمكن من السيطرة على هذه التكاليف فقد يختفي أي دعم للرأسمالية ــ ومعه أفضل أمل للبشرية في النمو الاقتصادي والرخاء. ومن هنا فقد حان الوقت للنظر في نماذج جديدة للرأسمالية تنشأ الآن في مختلف أنحاء العالم ــ أو على وجه التحديد الرأسمالية الواعية، والرأسمالية الأخلاقية، والرأسمالية الشاملة.
    En tant que Ministre des finances et de l'économie, je dois relever au quotidien le défi de la croissance économique et de la prospérité conformément aux aspirations de ceux au nom desquels je parle aujourd'hui. UN وبصفتي وزيرا للمالية والاقتصاد، تواجهني يوميا تحديات السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والرخاء وفقا لمطامح أولئك الذين أخاطبكم بالنيابة عنهم.
    Les pays en développement ont promis d'améliorer la gouvernance, la mobilisation des ressources nationales et les conditions de l'investissement, de la croissance économique et de la prospérité à long terme pour tous. UN وتعهدت البلدان النامية في المقابل بتحسين الحكم وحشد الموارد الداخلية وتهيئة الظروف المساعدة للاستثمار والنمو الاقتصادي والرخاء الطويل الأجل للجميع.
    Il faut investir dans les femmes et les filles et les autonomiser afin qu'elles puissent participer pleinement à la vie politique et économique des États, ce qui est également indispensable à la croissance économique et à la prospérité. UN وإن الاستثمار في مستقبل الفتيات والنساء وتمكينهن حتى يتسنى لهن أن يشاركن مشاركة تامة في الحياة السياسية والاقتصادية للدول شرط جوهري أيضا للنمو الاقتصادي والرخاء.
    2. Conçu comme un modèle fondé sur la coopération économique, la Coopération économique de la mer Noire devrait contribuer à la paix dans la région, et par conséquent dans le monde, grâce à la coopération économique et à la prospérité. UN ٢ - ويتوخى للتعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود الذي ينظر اليه بوصفه نموذجا في هذا الميدان، أن يسهم في إحلال السلم اﻹقليمي، ومن ثم في السلم العالمي، عن طريق التعاون الاقتصادي والرخاء.
    Elle rappelle qu'en 1995 les Gouvernements fédéral et provinciaux ont été confrontés à des déficits sans précédent qui, dans le long terme, menaçaient la croissance et la prospérité économiques. UN وذكّرت بأن الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات واجهت في عام 1995 عجزاً غير مسبوق هدد النمو الاقتصادي والرخاء في الأمد الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد