La formation des cadres et d'autres possibilités d'éducation renforcent la participation économique et politique des femmes. | UN | ويفضي التدريب على القيادة وغيره من فرص التعليم إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
Le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer pourraient provoquer une instabilité économique et politique à l'échelle planétaire. | UN | فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم. |
L'appréciation de l'impact économique et politique nécessite une évaluation qualitative et quantitative. | UN | كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية. |
Les recherches visent également à identifier d'éventuelles complémentarités économiques et politiques qui favoriseraient encore l'intégration de la production. | UN | وتسعى البحوث أيضا إلى تحديد أوجه التكامل الاقتصادي والسياسي الممكنة التي تحفز زيادة التكامل الإنتاجي. |
Nous y voyons un hommage rendu par la communauté internationale au rôle croissant que joue la Malaisie sur la scène politique et économique mondiale. | UN | إننا نرى في ذلك اعترافـــــا من مجتمع الدول بالدور المتزايد الذي تلعبه ماليزيا على المسرح الاقتصادي والسياسي في العالم. |
La femme éduquée demeure désavantagée par rapport à l'homme s'agissant de l'accès aux secteurs économique et politique. | UN | إذ لا تزال النساء المتعلمات غير متمتعات بإمكانية النفاذ إلى القطاعين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة مع الرجال. |
Elle entraîne une instabilité économique et politique au sein des États. | UN | فهو يتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والسياسي في الدول. |
L'intégration économique et politique de notre région a fait de nets progrès. | UN | لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا. |
Ils ont aussi évité toute intégration significative dans d'autres domaines qu'il était tout simplement impossible de négliger sans conséquences préjudiciables pour les autres secteurs de leur économie et leur autonomie économique et politique. | UN | وأبعد نفسه أيضا عن الاندماج الكامل في مجالات أخرى لا يمكن إغفالها ببساطة دون إحداث اختلالات وظيفية شتى في مواضع أخرى من الاقتصاد فضلا عن تقييد الاستقلال الاقتصادي والسياسي. |
De nouveaux partis ont récemment été constitués : le Parti populaire du Tadjikistan, le Parti du renouveau économique et politique, et le Parti du travail libre. | UN | وقد نشأت عندنا في اﻵونة اﻷخيرة أحزاب جديدة هي حزب طاجيكستان الشعبي وحزب التجدد الاقتصادي والسياسي وحزب العمل الحر. |
Une interaction accrue entre les secteurs économique et politique du Secrétariat contribuerait à cette fin. | UN | فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية. |
Nous espérons que le processus reflétera le climat économique et politique international actuel. | UN | ونأمل أن تعبر هذه العملية عن المناخ الاقتصادي والسياسي الدولي. |
Paradoxalement, les processus d'intégration économique et politique, de plus en plus marqués dans le monde entier, suscitent fréquemment des tendances séparatistes. | UN | ومن المفارقات أن عمليات التكامل الاقتصادي والسياسي المعلنة بصورة متزايدة في كل أنحاء العالم كثيرا تضحيها باتجاهات انفصالية. |
Dans ce cas particulier, la séparation économique et politique des deux États s'est déroulée sans encombre. | UN | وتم الانفصال الاقتصادي والسياسي في هذه الحالة بصورة سلسة. |
L'ordre international existant se caractérise au contraire par une sélectivité, et par une exploitation économique et politique de la question. | UN | وأشار إلى أن النظام الدولي القائم يتسم بالانتقائية والاستغلال الاقتصادي والسياسي. |
Nous espérons également que le nouveau Secrétaire général adjoint fera mieux entendre la voix économique et politique des femmes. | UN | كما نتوقع أن يعلي الوكيل الجديد للأمين العام صوت المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
Le Groupe est convaincu que, tout en appréciant à sa juste valeur leur indépendance, les Sud-Soudanais reconnaissent également la nécessité de faire leur l'objectif d'intégration économique et politique que l'Union africaine poursuit. | UN | وإننا على ثقة من أن شعب جنوب السودان، الذي يقدّر، على نحو مبرر وسليم، قيمة استقلاله، قد أقرّ بحتمية انضمامه إلى الاتحاد الأفريقي في سعيه لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي في أفريقيا. |
Ces événements se sont conjugués pour changer radicalement le paysage économique et politique mondial par rapport à ce qu'il était il y a 10 ans à Monterrey. | UN | وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري. |
Les recherches visent également à identifier d'éventuelles complémentarités économiques et politiques qui favoriseraient encore l'intégration de la production. | UN | وتسعى البحوث أيضا إلى تحديد أوجه التكامل الاقتصادي والسياسي الممكنة التي تحفز زيادة التكامل الإنتاجي. |
L'amélioration du statut de la femme et de son rôle dans les activités économiques et politiques; | UN | تعزيز مكانة المرأة ودورها في النشاط الاقتصادي والسياسي. |
Notre planète devient plus unifiée dans tous les domaines de la vie; l'intégration politique et économique est en bonne voie. | UN | ويزداد كوكبنا توحدا في جميع مجالات الحياة، وأن التكامل الاقتصادي والسياسي يجري على قدم وساق. |
Des efforts significatifs ont été fournis tant au plan économique que politique en matière de promotion et de protection des droits des femmes. | UN | وبذلت جهود جبارة على الصعيدين الاقتصادي والسياسي في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
11. L'Ukraine aspire à s'intégrer économiquement et politiquement à l'Europe occidentale tout en maintenant et en consolidant ses liens avec la Communauté des Etats indépendants (CEI). | UN | ١١ - وأضاف أن أوكرانيا تتطلع الى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقة غرب أوروبا بينما تحتفظ في الوقت ذاته بتعزيز روابطها مع رابطة الدول المستقلة. |
Certes, il y a des dirigeants courageux qui entreprennent des transformations politiques et économiques difficiles sans rechercher des avantages personnels. | UN | وبالطبع، هناك قادة شجعان يقومون بتنفيذ عمليات صعبة للتحول الاقتصادي والسياسي دون التماس مكاسب شخصية. |