Cela a constitué une étape essentielle du relèvement de l'économie agricole locale et des moyens de subsistance. | UN | وهذا ما شكّل خطوة شديدة الأهمية نحو انتعاش الاقتصاد الزراعي وسبل كسب العيش على الصعيد المحلي. |
L'expansion de la production agricole et la modernisation de l'économie agricole sont fondamentales pour lutter contre la faim et la pauvreté. | UN | ويعتبر توسيع الإنتاج الزراعي وتحديث الاقتصاد الزراعي أمرين حاسمين بالنسبة لمكافحة الجوع والتخفيف من وطأة الفقر. |
Néanmoins, l'effet néfaste que la distribution gratuite de farine a eu sur la demande de blé local décourage la production et risque de compromettre l'économie agricole locale. | UN | ومن ناحية ثانية يُشكل اﻷثر السلبي الناجم عن توزيع الدقيق مجانا، على الطلب من القمح المنتج محليا، عاملا مثبطا لﻹنتاج، ويهدد بتقويض الاقتصاد الزراعي المحلي. |
Une phase précédente du développement économique a été le passage d'une économie agricole à une économie industrielle. | UN | وكان من المراحل المبكرة للنمو الاقتصادي الانتقال من الاقتصاد الزراعي إلى اقتصاد صناعي. |
Frank Lupi enseigne en qualité de professeur agrégé, à la fois au département d'agroéconomie et au département d'études des ressources halieutiques, fauniques et florales de l'université d'Etat du Michigan. | UN | فرانك لوبي يشغل وظيفة مشتركة بوصفه أستاذاً مشاركاً في أقسام الاقتصاد الزراعي ومصائد الأسماك والحياة البرية في جامعة ولاية ميتشغان. |
Les ressources en main-d'œuvre doivent permettre de satisfaire les besoins futurs de l'économie, en particulier dans le secteur agricole. | UN | تلبية الاحتياجات المستقبلية للاقتصاد من القوة العاملة، ولا سيّما في الاقتصاد الزراعي. |
Des modèles de microcrédit fournis par les programmes de création d'emplois, de réduction de la pauvreté et d'économie agricole ont assuré aux femmes à la fois un emploi et une augmentation de leur revenu. | UN | وتوفرت للمرأة فرصة للعمل وتحسن في الدخل نتيجة لنماذج القروض الصغيرة الآتية من البرامج المتعلقة بخلق فرص العمل والحد من الفقر وبرامج الاقتصاد الزراعي. |
En général, sur les divers types d'exploitation, ce sont les hommes qui gèrent l'économie agricole. | UN | وغالبا ما يكون الرجل هو المسؤول عن الاقتصاد الزراعي في مختلف أنواع المزارع. |
Source : Direction de l'économie agricole domestique, Bureau pour l'égalité du Ministère de l'Agriculture | UN | المصدر: مديرية الاقتصاد الزراعي المحلي، مكتب المساواة، وزارة الزراعة. |
Avec des investissements adéquats et les moyens matériels requis, la production halieutique pourrait nettement s'améliorer et contribuer à l'économie agricole de la région. | UN | ويؤدي تعزيز الاستثمارات في قطاع الأسماك وتأمين المنشآت المطلوبة إلى زيادة إنتاج الأسماك زيادة كبيرة ويساهمان في تعزيز الاقتصاد الزراعي في المنطقة. |
Toutefois, l'économie agricole ne produit pas assez d'excédents pour nourrir la population des villes. | UN | ولكن الاقتصاد الزراعي لا ينتج فائضاً كافياً لغذاء سكان المدن. |
2. Division du travail et processus de décision dans l'économie agricole | UN | ٢ - تقسيم العمل وصنع القرار في الاقتصاد الزراعي |
73. D'après le PAM et la FAO, la distribution de rations alimentaires a entraîné une réduction de la demande locale pour les cultures vivrières, ce qui a causé un préjudice à l'économie agricole. | UN | ٧٣ - وطبقا لتقارير برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷغذية والزراعة، قلل توزيع الحصص التموينية الغذائية الطلب المحلي على المحاصيل الغذائية، وأثر هذا بدوره بصورة غير مواتية على الاقتصاد الزراعي. |
Réponse : Il est difficile au PAM d'évaluer la mesure dans laquelle le vol et la corruption perturbent l'économie agricole et contribuent à la possibilité de famine lors des crises alimentaires actuelles en Afrique. | UN | الجواب: يصعب على برنامج الأغذية العالمي تقدير مدى تأثير السرقة والفساد في تعطيل الاقتصاد الزراعي ومساهمتهما في احتمالات حصول المجاعة أثناء أزمات الأغذية الحالية في أفريقيا. |
Elle produit des effets délétères à grande échelle en provoquant une distorsion de la structure des revenus, en nourrissant la corruption à tous les niveaux de l'administration civile et militaire et en déséquilibrant l'économie agricole. | UN | وتتفشى آثارها السلبية على نطاق واسع: فهي تشوه هيكل الأجور، وتولد الفساد داخل المؤسسة المدنية والعسكرية على جميع المستويات، وتشوه مالية الاقتصاد الزراعي. |
Le progrès des techniques agricoles a contribué à la croissance de l'économie agricole pour environ 40 % en 1998, contre 34,28 % en 1995. | UN | وارتفع إسهام تقدم تكنولوجيا الزراعة في نمو الاقتصاد الزراعي من 34.28 في المائة في عام 1995 إلى قرابة 40 في المائة في عام 1998. |
En mars 2002, l'institut de recherche sur l'économie agricole a publié un rapport sur les revenus et les patrimoine de ce groupe ( < < Tekenen en verrekenen: Verrekening van inkomsten en vermogen bij zelfstandigen getrouwd op huwelijkse voorwaarden > > ). | UN | في آذار/مارس 2002، نشر معهد بحوث علم الاقتصاد الزراعي تقريرا عما لدى هذه الفئة من إيرادات وأصول. |
Le Nigéria a accédé à l'indépendance en 1960 et est passé d'une économie agricole de subsistance à une économie moderne et complexe. | UN | لقد حصلت نيجيريا على استقلالها عام ١٩٦٠، وانتقلت من الاقتصاد الزراعي الذي يقوم على الكفاف إلى اقتصاد عصري متعدد اﻷوجه. |
Le marché du travail ghanéen est marqué par un taux élevé d'emplois précaires (15,4 %), en majeure partie dans le secteur agricole et rurale de l'économie. | UN | 91- يسيطر ارتفاع معدل العمالة الهشة الذي يبلغ 15.4 في المائة ويسجل معظمه في قطاعي الاقتصاد الزراعي والريفي على سوق العمل في غانا. |
Pr Philip Martin, Université des sciences agricoles et environnementales, Département d'économie agricole, UC Davis, États-Unis | UN | البروفيسور فيليب مارتن من قسم الاقتصاد الزراعي في كلية العلوم الزراعية والبيئية في جامعة كاليفورنيا في ديفيز، الولايات المتحدة |
En outre, le développement de l'économie agraire demeure très vulnérable en raison de la taille limitée du marché intérieur et de sa dépendance vis-à-vis des exportations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال تطور الاقتصاد الزراعي ضعيفا جدا بالنظر إلى صغر حجم سوقه المحلية واعتماده على الصادرات. |
Elle visait à favoriser l'accession à la propriété et à jeter ainsi les bases du développement ultérieur de l'économie rurale. | UN | وقد تبين أن اﻹصلاح الزراعي ضروري لتفتيت ملكية اﻷراضي والممتلكات من أجل توفير أساس لمواصلة تنمية الاقتصاد الزراعي للبلاد. |
Prééminence de l'économie de plantation dans le modèle agroexportateur ivoirien au détriment du vivrier; | UN | بروز وتفوّق الاقتصاد الزراعي في نموذج الصادرات الزراعية لكوت ديفوار مما يلحق الضرر بزراعة محاصيل الكفاف؛ |