Toutes les mesures adoptées sont liées à la transformation de l'économie nationale. | UN | وجميع هذه التدابير متصلة بعملية الانتقال التي يمر بها الاقتصاد الوطني. |
Source : Emplois et salaires dans l'économie nationale en 1992, 1993 et 1994, GUS. | UN | المصدر: العمالة واﻷجور في الاقتصاد الوطني في ١٩٩٢ و١٩٩٣ و١٩٩٤، مكتب الاحصاء المركزي. |
l'économie nationale s'est presque effondrée, situation désastreuse aggravée par la pire sécheresse connue de mémoire d'homme. | UN | وقد وصل الاقتصاد الوطني إلى شفا الانهيار، وازداد تفاقم الحالة الفادحة من جراء أسوأ جفاف في الذاكرة الحية. |
Des décennies de troubles civils avaient bouleversé la vie sociale et l'économie nationale, et la pauvreté était très répandue. | UN | فقد أثَّر الصراع الأهلي الذي دام عقوداً على الحياة الاجتماعية وعلى الاقتصاد الوطني علاوة على تفشي الفقر. |
Ainsi, l'économie nationale a-t-elle été sérieusement touchée par les conséquences d'une sécheresse catastrophique, la plus grave qui soit survenue en 70 ans. | UN | ولذا، فإن الاقتصاد الوطني قد تضرر الى أبعد الحدود بعواقب الجفاف المشؤوم، وهو أشد جفاف يحدث خلال السبعين سنة الماضية. |
Pour sortir de l'impasse, il faudra privatiser rapidement les principales branches de l'économie nationale. | UN | وبغية الخروج من هذا المأزق، ينبغي الاسراع في تحول فروع الاقتصاد الوطني الرئيسية إلى القطاع الخاص. |
La stabilité économique est la condition sine qua non du développement de l'économie nationale et de la coopération économique avec d'autres pays. | UN | والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى. |
Notant les répercussions fâcheuses du cyclone sur l'économie nationale et sur les efforts collectifs en cours pour instaurer une paix durable et le calme au Mozambique, | UN | وإذ تلاحظ اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية الجارية لتحقيق سلم دائم واستقرار في موزامبيق، |
En pareil cas, l'autorisation expresse du Ministère de l'économie nationale est nécessaire. | UN | وفي هذه الحالة، يشترط الحصول على إذن خاص من وزارة الاقتصاد الوطني. |
a) Programme de développement de l'économie nationale palestinienne pour la période | UN | برنامج تنمية الاقتصاد الوطني الفلسطيني للسنوات من ١٩٩٤ إلى ٢٠٠٠ |
L'expert indépendant a pu constater que la crise postélectorale et les sanctions de la communauté internationale ont lourdement pesé sur l'économie nationale. | UN | ولاحظ الخبير المستقل أن الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات والعقوبات التي فرضها المجتمع الدولي كان لهما انعكاسات شديدة على الاقتصاد الوطني. |
L'appui au développement de l'économie nationale, avec un soutien au développement agricole et rural, mis en route depuis 2011; | UN | :: تعزيز تنمية الاقتصاد الوطني بدعم التنمية الزراعية والريفية الذي شُرع فيه في عام 2011؛ |
Ces réformes structurelles, pour aussi nécessaires qu'elles soient, ne peuvent se résoudre en croissance qu'en étant accompagnées de politiques de relance de l'économie nationale. | UN | ولا يمكن لهذه الإصلاحات الهيكلية، مهما كانت ضرورية، أن تفضي إلى نمو إلا إذا صاحبتها سياسات لتنشيط الاقتصاد الوطني. |
Le conflit salvadorien s'est caractérisé par des actes graves de violence et des dommages considérables pour l'économie nationale. | UN | وتميَّز النزاع في السلفادور بأعمال عنف خطيرة وأضرار جسيمة لحقت الاقتصاد الوطني. |
Le Gouvernement envisage également d'aider directement les coopératives locales afin de contribuer au renforcement de l'économie nationale. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً تقديم الدعم المباشر للتعاونيات المحلية كخطوة في طريق المساهمة في تعزيز الاقتصاد الوطني. |
Les différentes orientations du Gouvernement sur le plan de l'économie ont permis d'insérer plus facilement la femme dans tous les secteurs de l'économie nationale par le biais de : | UN | لقد سمحت التوجهات المختلفة للحكومة على صعيد الاقتصاد بتيسير إدماج المرأة في جميع أنشطة الاقتصاد الوطني عن طريق: |
:: De tenir compte du travail des femmes dans les économies de subsistance et les petites économies de même que de leur travail reproductif dans l'évaluation de l'économie nationale; | UN | :: الاعتراف بعمل المرأة في اقتصادات الكفاف والحيازات الصغيرة، إضافة إلى وظيفتها الإنجابية، في قياس الاقتصاد الوطني |
Cela est normal, car au sein de la Fédération de Russie, les femmes ont traditionnellement occupé une position solide dans l'économie nationale. | UN | وذلك أمر مناسب حيث أن المرأة في الاتحاد الروسي تحتل تقليدياً وضعاً متيناً في الاقتصاد الوطني. |
Ces derniers ont produit des articles sur les femmes et la pauvreté, la contribution des femmes à la famille et à l'économie nationale. | UN | وتوالي وسائط الإعلام هذه إنتاج مقالات ومواد مختلفة عن المرأة والفقر، ومساهمة المرأة في الأسرة وفي الاقتصاد الوطني. |
Ne pas y participer reviendrait à perdre des occasions et provoquerait la stagnation des économies nationales. | UN | إن عدم المشاركة سيسفر عن فقدان الفرص وعن ركود الاقتصاد الوطني. |
17. Les facteurs intérieurs sont les premiers déterminants de l'expansion économique nationale. | UN | ١٧ - تعتبر العوامل المحلية من العوامل اﻷساسية المحددة لنمو الاقتصاد الوطني. |
La République de Macédoine a réussi à surmonter ces difficultés, mais les conséquences de la crise se font toujours sentir dans son économie nationale. | UN | لقد عملت مقدونيا على التغلب على هذه المشاق، لكن النتائج لا تزال ملموسة في الاقتصاد الوطني. |
Le commerce et l'industrie fondés sur les ressources naturelles jouent un rôle majeur dans l'économie du pays. | UN | وتضطلع الشركات التجارية والصناعات القائمة على الموارد الطبيعية بدور رئيسي في الاقتصاد الوطني. |
— Dépenses au titre de l'équipement et de la construction nécessaires pour la défense civile dans le cadre de la mobilisation des ressources économiques du pays. | UN | - النفقات اللازمة للمعدات التقنية واﻹنشاءات، وفقا لاحتياجات الدفاع المدني في إطار تعبئة الاقتصاد الوطني. |
Ces problèmes résultent de l'émigration, de la fuite des cerveaux, du départ des jeunes récipiendaires de diplômes d'études supérieures qui ne trouvent pas d'emploi sur le marché du travail local. | UN | كذلك هناك الألوف من الشباب من حملة الشهادات، لكن تعليمهم لا يناسب حاجات الاقتصاد الوطني. |