Mais, tant que l'économie illicite règne en maître, une amélioration réelle des sources de revenu et du niveau de vie restera hors de portée. | UN | ولكن ما دام الاقتصاد غير المشروع يهيمن، سيظل تحقيق مكاسب حقيقية في سبل العيش ومستويات المعيشة بعيد المنال. |
Lors des préparatifs de la réunion ministérielle, l'accent devra surtout être mis sur les efforts à accomplir pour renforcer l'économie licite et stopper l'économie illicite naissante. | UN | 49 - ويجب أن يتمثل أحد محاور التركيز الرئيسية للأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري في بذل الجهود لتعزيز الاقتصاد المشروع وتقويض الاقتصاد غير المشروع الآخذ في التنامي. |
l'économie illicite en plein essor de l'Afghanistan est à la fois un symptôme et une source d'incertitude et ne montre aucun signe de faiblesse. | UN | ولا يبدو على الاقتصاد غير المشروع المزدهر في أفغانستان، الذي يشكل في آن واحد أحد أعراض انعدام اليقين وسببا له، أي مظهر من مظاهر الانحسار. |
De fait, l'existence et la croissance des économies illicites sont à la fois un symptôme et une cause de la pauvreté et du sous-développement. | UN | وبالفعل يشكل وجود الاقتصاد غير المشروع وتناميه أحد أعراض الفقر والتخلف وأحد أسبابهما. |
Il est aussi essentiel pour lutter contre la corruption et mettre un frein à l'économie illégale de la drogue. | UN | وسيادة القانون أساسية أيضاً لمكافحة الفساد وكبح الاقتصاد غير المشروع للمخدرات. |
Le Représentant spécial a également mis en garde contre le développement d'une économie illicite fondée sur la croissance sans précédent de la production de drogue. | UN | وحذّر الممثل الخاص للأمين العام أيضا من مغبة تنمية الاقتصاد غير المشروع القائم على ارتفاع غير مسبوق في إنتاج المخدرات. |
Ce dernier a produit un rapport analytique et un projet de plan d'action pour que les partenaires du Pacte de Paris approfondissent leur compréhension de l'économie illicite et développent des moyens peu coûteux et durables de s'opposer au trafic mondial d'opiacés. | UN | وقد تمخَّض الاجتماع الأخير عن تقرير تحليلي ومشروع خطة تنفيذية لشراكة ميثاق باريس من أجل فهم الاقتصاد غير المشروع والاستمرار في عرقلة الاتِّجار في المواد الأفيونية على الصعيد العالمي بتكلفة معقولة. |
25. Une tendance étroitement liée est la croissance de l'économie illicite partout dans le monde. | UN | 25 - من الاتجاهات الوثيقة الصلة بهذه المسألة نمو الاقتصاد غير المشروع في جميع أنحاء العالم. |
Bien qu'elle soit parfois envisagée principalement dans l'optique de la sécurité ou de la criminalité, l'économie illicite est en réalité particulièrement florissante dans les endroits où il n'existe pas de possibilité de gagner sa vie de façon légitime, ou dont la population ne reçoit pas une aide suffisante. | UN | ومع أنه ينظر إلى الأمر أحيانا من منظور أمني أو من منظور جريمة بشكل رئيسي، ففي الواقع يزدهر الاقتصاد غير المشروع بصورة خاصة في المناطق التي لا تتوفر فيها فرص شرعية لكسب العيش أو التي لا تكون مدعومة جيدا. |
Un élément central des stratégies de lutte contre la croissance de l'économie illicite doit être la stimulation des formes légitimes d'activité économique et de mondialisation, qui passe, entre autres, par l'encouragement de la participation aux secteurs productifs et aux échanges internationaux. | UN | إن التشجيع على اتباع أشكال مشروعة من النشاط الاقتصادي والعولمة، من خلال التشجيع على المشاركة في القطاعات الإنتاجية والتجارة الدولية، يجب أن يصبح جزءا أساسيا من الاستراتيجيات لمكافحة النمو في الاقتصاد غير المشروع. |
La création d'emplois et le changement structurel sont tout aussi impératifs pour empêcher la progression de la criminalité et de l'économie illicite, notamment dans les villes fortement peuplées. | UN | 30- كما إن استحداث الوظائف والتغيير الهيكلي أمران رئيسيان أيضاً من أجل منع انتشار الجريمة وازدهار الاقتصاد غير المشروع وخاصة في المدن المكتظة بالسكان. |
Par ailleurs, la viabilité économique à long terme suppose que le Gouvernement s'engage à accroître les recettes fiscales, adopte les réformes de gouvernance nécessaires de longue date et combatte les effets néfastes de l'économie illicite afin de bénéficier d'une assistance internationale continue. | UN | وبالمثل، سيقتضي تحقيق الاستدامة الاقتصادية الطويلة الأجل التزام الحكومة بتعزيز حشد الإيرادات، وإجراء الإصلاحات التي طال انتظارها في مجال الحوكمة، ومعالجة الآثار الضارة الناجمة عن الاقتصاد غير المشروع من أجل كفالة استمرار المساعدة الدولية. |
J'exhorte la nouvelle administration et la communauté internationale à faire preuve d'une volonté politique sérieuse pour que la lutte contre les stupéfiants en Afghanistan soit efficace et s'inscrive dans le long terme, en se fondant sur des priorités de développement qui renforcent l'économie licite et réduisent à néant l'économie illicite. | UN | وأحث الإدارة الجديدة والمجتمع الدولي على إبداء تصميم سياسي راسخ من أجل كفالة فعالية جهود مكافحة المخدرات على المدى الطويل في أفغانستان استنادا إلى الأولويات الإنمائية التي توطد دعائم الاقتصاد المشروع وتقوض أسس الاقتصاد غير المشروع. |
l'économie illicite | UN | 5 - الاقتصاد غير المشروع |
En République arabe syrienne, le conflit a conduit au développement d'une économie de guerre (traite des êtres humains, d'armes et de stupéfiants; enlèvements et prises d'otages avec rançon; saisie de champs pétrolifères; impôts sur les revenus de l'économie illicite) qui pousse fortement certains groupes armés à prolonger le conflit. | UN | ففي الجمهورية العربية السورية، أدى النزاع إلى نمو اقتصاد حربٍ (بما في ذلك الاتجار بالأشخاص والأسلحة والمخدرات؛ والاختطاف واحتجاز الرهائن طلبا للفدية؛ والاستيلاء على حقول النفط؛ وفرض الضرائب على الاقتصاد غير المشروع) أوجد حوافز قوية لبعض الجماعات المسلحة كي تطيل أمد النزاع(). |
26. La multiplication des actes de piraterie en mer au large des côtes de certaines régions en développement est un exemple de la croissance des économies illicites, qui menace les échanges et la sécurité à l'échelle mondiale; pourtant, ce phénomène semble avoir pris la communauté internationale par surprise. | UN | 26 - ويعد ازدياد عمليات القرصنة البحرية قبالة سواحل بعض المناطق النامية مثالا على النمو في الاقتصاد غير المشروع الذي يهدد التجارة والأمن العالميين، ويبدو أن هذه الظاهرة فد فاجأت المجتمع الدولي(). |
L'expérience de plusieurs pays latino-américains est encourageante : on y a constaté une diminution sensible de l'économie illégale et des sommes expédiées à l'étranger. | UN | وإن خبرة عدة بلدان في أمريكا اللاتينية تبعث على التشجيع: فقد حصل انخفاض كبير في الاقتصاد غير المشروع وفي كمية الأموال التي تُرسَل إلى الخارج. |
Ainsi, la part que représente l'économie illégale dans le produit intérieur brut a considérablement diminué en Bolivie, où elle est inférieure à 1 %, au Pérou, où elle est également d'environ 1 %, et en Colombie, où elle s'élève à environ 2,5 %. | UN | وقد انخفض قسط الاقتصاد غير المشروع من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً جذرياً في بوليفيا حيث بلغ 1 في المائة، وفي بيرو، حيث بلغ أيضاً حوالي 1 في المائة، وفي كولومبيا، حيث بلغ حوالي 5, 2 في المائة. |
Tenant compte du fait que les activités de substitution s'inscrivent dans un processus à moyen et à long terme de remplacement d'une économie illicite par une économie licite, | UN | وإذ تأخذ في حسبانها أن التنمية البديلة تشكل عملية متوسطة الأجل وطويلة الأجل يستعاض فيها عن الاقتصاد غير المشروع باقتصاد مشروع، |