Depuis lors, Chypre a connu un vaste essor économique et est devenue un pays d'accueil pour les migrants qui concourent à l'activité économique et à ses taux de croissance élevés. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت قبرص تشهد تنمية اقتصادية واسعة وأضحت بلدا مضيفا للمهاجرين الذين يساهمون إيجابا في الاقتصاد وفي معدلات نموه العالية. |
Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un élément décisif du combat pour l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر، |
En Équateur, les réfugiés ne vivaient pas dans des tentes ni dans des camps, et ils étaient pleinement insérés dans l'économie et la société. | UN | فاللاجئون في إكوادور لا يعيشون في الخيام أو المخيمات، بل إنهم مندمجون بشكل كامل في الاقتصاد وفي المجتمع. |
Le rôle des banques dans l'économie et la relation qu'elles entretiennent avec l'économie réelle se sont radicalement transformés. | UN | لقد حدث تغيير جذري في دور المصارف في الاقتصاد وفي العلاقة بين البنوك والاقتصاد الحقيقي. |
Ils sont convenus d’harmoniser leurs objectifs économiques et sociaux pour permettre à tous de participer de manière productive à la vie économique et sociale. | UN | وتعين مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للسماح بالمشاركة المنتجة من الجميع في الاقتصاد وفي المجتمع. |
Ce nouveau partenariat pour le développement social doit se traduire notamment par des mesures visant à permettre aux pauvres et aux personnes défavorisées de s'intégrer pleinement et de façon productive à l'économie et à la société. | UN | ويجب في هذه الشراكة الجديدة من أجل التنمية الاجتماعية أن تشمل إجراءات تمكن الفقراء والمحرومين من الاشتراك الكامل المنتج في الاقتصاد وفي المجتمع. |
Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un élément décisif du combat pour l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر، |
Réaffirmant également que les femmes apportent une contribution importante à l'économie et participent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté et les inégalités par leur labeur, rémunéré ou non, au foyer, dans la collectivité et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est crucial pour l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد المساهمة الكبيرة التي تقدمها المرأة في الاقتصاد لأنها طرف رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Réaffirmant également que les femmes apportent une contribution importante à l'économie et participent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté et les inégalités par leur labeur, rémunéré ou non, au foyer, dans la collectivité et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est crucial pour l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أن المرأة تسهم إسهامات بالغة الأهمية في الاقتصاد وأنها طرف رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Réaffirmant également que les femmes apportent une contribution importante à l'économie et contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté et les inégalités par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la collectivité et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est crucial pour l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن المرأة تسهم إسهاما بالغ الأهمية في الاقتصاد وأنها طرف رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Réaffirmant également que les femmes apportent une contribution importante à l'économie et participent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté et les inégalités par leur labeur, rémunéré ou non, au foyer, dans la collectivité et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est crucial pour l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Réaffirmant également que les femmes apportent une contribution importante à l'économie et contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la collectivité et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un facteur décisif de l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الإسهام الجوهري الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن التمكين للمرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Il convient de reconnaître spécifiquement le rôle clef que jouent les femmes dans l'économie et le secteur agricole rural. | UN | وينبغي الاعتراف تحديدا بدور المرأة الحيوي في الاقتصاد وفي القطاع الزراعي الريفي. |
:: Illustration du rôle de ces questions en tant que moteur de la croissance économique et de la compétitivité de l'économie et des entreprises; | UN | :: إبراز دورها كأداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية في الاقتصاد وفي تنظيم المشاريع |
Le rôle des femmes dans l'économie et dans les processus de prise des décisions économiques fait partie intégrante des activités normales et en est une partie importante. | UN | ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية. |
Jusqu'ici, les pertes subies par l'économie et les autres secteurs sont estimées à 45 milliards de dollars, et l'on s'attend à ce qu'elles atteignent 150 milliards de dollars au cours des 10 prochaines années. | UN | وتقدر الخسائر المباشرة في الاقتصاد وفي غيره حتى اﻵن بمقدار ٤٥ بليون دولار، مع التنبؤ باﻹسقاط بأنها ستبلغ في العقد القادم مقدار ١٥٠ بليون دولار. |
Les gouvernements devraient formuler des stratégies nationales en vue de créer et de développer l'infrastructure informatique et le volet productif des technologies de l'information dans tous les secteurs de l'économie et la formation du capital humain. | UN | ويتعين على الحكومات صياغة استراتيجيات وطنية لتهيئة أو تعزيز الهياكل الأساسية للمعلومات والجانب المنتج لتكنولوجيا المعلومات في جميع قطاعات الاقتصاد وفي تكوين رأس المال البشري. |
49. Les femmes participent à la vie économique et à la lutte contre la pauvreté par leurs activités domestiques, communautaires et professionnelles rémunérées et non rémunérées. | UN | ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل. |
49. Les femmes participent à la vie économique et à la lutte contre la pauvreté par leurs activités domestiques, communautaires et professionnelles rémunérées et non rémunérées. | UN | ٩٤ - وتسهم المرأة في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل بأجر وبغير أجر في المنزل والمجتمع المحلي وفي سوق العمل. |
La société civile attire l'attention sur la question de la pauvreté, de la santé des femmes, de la violence en relation avec le sexe, et sur la position des femmes par rapport à l'économie et à la prise de décisions. | UN | وما برح المجتمع المدني يوجه الانتباه إلى قضايا الفقر وصحة المرأة والعنف القائم على نوع الجنس ووضع المرأة على صعيد الاقتصاد وفي مجال صنع القرارات. |
De nettes améliorations dans les domaines de la gouvernance et de l'économie ainsi que dans le secteur social seront indispensables. | UN | ومن ثم فإن إحداث تحسينات جوهرية في أسلوب الحكم وفي الاقتصاد وفي القطاعات الاجتماعية سيكون أمرا غاية في الأهمية. |