De cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. | UN | ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة. |
Cette conviction conduit l'Équateur à soutenir résolument le régime mondial de non-prolifération et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقاد هذا الاقتناع إكوادور إلى أن تمنح دعمها القوي للنظام العالمي لعدم الانتشار وﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
J'ai la ferme conviction que sous votre direction, et étant donné votre expérience diplomatique, les travaux de cette session seront couronnés de succès. | UN | وأنا مقتنع تمام الاقتناع بأن أعمال هذه الدورة سوف تتوج بالنجاح في ظل قيادتكم وبفضل خبرتكم الدبلوماسية الغزيرة. |
Il s'agit là d'une ferme conviction que partagent le Gouvernement espagnol et les Espagnols eux-mêmes. | UN | وهذا هو أيضا الاقتناع الراسخ لحكومة اسبانيا وشعبها. |
Nous ne devons pas permettre que des individus soient assassinés, torturés, violés, persécutés et déplacés en raison de leur race, de leur croyance ou de leurs convictions politiques. | UN | يجب علينا ألا نسمح بقتل الناس، أو تعذيبهم، أو انتهاك حرياتهم أو اضطهادهم وطردهم على أساس العرق أو العقيدة أو الاقتناع السياسي. |
Cette conviction commune est en soi un pas important. | UN | وهذا الاقتناع المشترك يعد خطوة هامة الى اﻷمام في حد ذاته. |
Cette conviction ne va pas à l'encontre de l'importance que nous accordons à la coopération internationale, mais au contraire elle la revalorise. | UN | هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة. |
Nous croyons sincèrement que le Royaume-Uni partage avec nous la conviction qu'il n'y a pas de réelle solution de rechange à la coopération dans l'Atlantique Sud. | UN | ونحن واثقون بأن المملكة المتحدة تشاركنا الاقتناع بأنه لا يوجد بديل حقيقي من التعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Mon intervention d'aujourd'hui ainsi que l'attitude de la délégation canadienne tout au long de nos travaux seront animées de cette conviction. | UN | وبياني اليوم، والعمل الذي سيقوم به الوفد الكندي طوال عملنا سيعكسان هذا الاقتناع. |
La pratique internationale reflète cette conviction que les États sont obligés de négocier en vue de concilier les différents intérêts en présence. | UN | وتعكس الممارسة الدولية الاقتناع بأنه يتعين على الدول التفاوض بغية التوفيق بين المصالح المتباينة القائمة. |
Il est mû par sa conviction qu'il est possible de faire en sorte que tous les Angolais vivent ensemble en paix, dans un climat de respect mutuel et de tolérance politique. | UN | وتتحرك حكومة أنغولا من واقع الاقتناع بأن بإمكان جميع اﻷنغوليين أن يعيشوا معا بسلام في إطار من الاحترام المتبادل والتسامح السياسي. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le projet de résolution émane de la conviction que la médiation présente un énorme potentiel non exploité. | UN | مشروع القرار ينبع من الاقتناع بأنه تكمن في الوساطة إمكانات هائلة غير مستغلة. |
Le choix du présent rapport de se concentrer sur les modèles économiques constituant des alternatives aux marchés au comptant, aux acquisitions de grandes propriétés ou de location reflète cette conviction. | UN | ويتمشى مع هذا الاقتناع اختيار تركيز هذا التقرير على نماذج أعمال بديلة لكل من الأسواق الفورية أو لاقتناء الأراضي أو استئجارها على نطاق واسع. |
Nous partageons la conviction de l'importance capitale des normes universelles que porte et défend notre organisation et auxquelles se soumettront les futurs Membres, comme nous nous y sommes soumis. | UN | ونحن نتشاطر الاقتناع بالأهمية القصوى للقيم العالمية التي تجسدها المنظمة وتدافع عنها، تلك القيم التي يجب أن يلتزم بها الأعضاء في المستقبل، مثلما فعلنا نحن. |
C'est également une très bonne occasion pour exprimer avec conviction que le Projet < < Casques blancs > > mérite l'appui continu des membres de la communauté internationale. | UN | وهي أيضا فرصة مناسبة للإعراب عن الاقتناع بأن مبادرة الخوذ البيض تستحق استمرار الدعم الدائم لها من أعضاء المجتمع الدولي. |
Il est grand temps que notre village planétaire se ressaisisse et se laisse guider par cette saine conviction que la sécurité est globale ou n'est pas. | UN | ولقد آن الأوان لتوجيه عالمنا المضطرب نحو الاقتناع السليم بأن الأمن إما أن يكون شاملا أو لا يكون. |
La délégation allemande espère que cette décision ne résulte pas d'un manque de conviction. | UN | وهو يأمل في ألا يكون هذا راجعاً إلى عدم الاقتناع. |
Cela sous-entend que d'autres convictions peuvent ne pas mériter cette protection. | UN | وهذا يعني ضمنياً أن أوجه الاقتناع الأخرى قد لا تكون جديرة بهذه الحماية. |
Cela sous-entend que d'autres convictions peuvent ne pas mériter cette protection. | UN | وهذا يعني ضمنياً أن أوجه الاقتناع الأخرى قد لا تكون جديرة بهذه الحماية. |
Le Gouvernement espagnol est fermement convaincu que ces changements ont inauguré une nouvelle ère. | UN | والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد. |
Il suffit pour s'en convaincre d'observer les faibles effectifs des filles dans les séries scientifiques particulièrement en C. | UN | ومن أجل الاقتناع بهذا، ينبغي أن يُنظر إلى انخفاض أعداد البنات في فئات الدراسات العلمية وخاصة بالمستوى جيم. |
Ils sont convaincus que la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, qui constitue la spécificité du Sommet, sera un jalon important dans l'histoire contemporaine de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وقد توصلوا إلى الاقتناع بأن التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي ميز قمة الدار البيضاء سيكون بمثابة مرحلة حاسمة في المصير التاريخي الذي أخذت تباشيره تظهر حاليا في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا. |
La Roumanie est elle aussi convaincue que, dans le monde actuel, la paix et la sécurité doivent être envisagées dans une perspective mondiale. | UN | وتتشاطر رومانيا الاقتناع بضرورة معالجة السلم والأمن في العالم المعاصر من منظور عالمي. |