ويكيبيديا

    "الاقصاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exclusion
        
    • insertion
        
    Le champ de l'exclusion couvrait à la fois les chômeurs, les personnes âgées, les handicapés physiques ou mentaux, les toxicomanes. UN فمجال الاقصاء يشمل في آن واحد العاطلين وكبار السن والمعوقين جسدياً أو عقلياً ومدمني المخدرات.
    A cet égard, le représentant a rappelé que l'exclusion avait été le principal thème de la table ronde de chefs d'Etat. UN وذكّر في هذا السياق بأن موضوع الاقصاء كان الموضوع الرئيسي في المائدة المستديرة لرؤساء الدول.
    Malheureusement, le seul moyen de la diagnostiquer est par exclusion, et il n'y a pas de traitement. Open Subtitles للاسف, الطريقه الوحيده لتشخيص ذلك عن طريق الاقصاء وليس هنالك علاج
    Il faudrait insister sur le droit de refuser des comportements d'exclusion et de racisme, le droit à la nourriture, au logement, à l'éducation et à la santé; ainsi que sur le droit des femmes à refuser la violence. UN وينبغي التركيز على الحق في رفض أنواع السلوك القائمة على الاقصاء والعنصرية، والحق في الغذاء والسكن والتعليم والصحة، فضلا عن حق المرأة في رفض العنف.
    L'insertion, pour sa part, visait à modifier l'environnement scolaire de façon à répondre aux besoins de l'enfant handicapé. UN أما عدم الاقصاء فإنه يسعى إلى تغيير بيئة المدرسة كي تلبي احتياجات الطفل المعوق.
    On pourrait utilement rendre compte de la richesse des débats autour des trois points suivants : l'identification des principaux phénomènes d'exclusion; la lutte entre les phénomènes d'exclusion et le droit; la recherche de solutions véritables à l'exclusion. UN وربما كان من المفيد تقديم عرض موجز عن المناقشات المثمرة التي دارت حول النقاط الثلاث التالية: تحديد اﻷوجه الرئيسية لظاهرة الاقصاء؛ مكافحة ظاهرة الاقصاء والقانون؛ البحث عن حلول حقيقية للاقصاء.
    On a entre autres observé que l'exclusion pouvait s'inscrire dans l'espace. Certains quartiers des villes, certaines banlieues étant plus particulièrement marqués par le phénomène de l'exclusion. UN ولوحظ ضمن أمور أخرى أن الاقصاء يمكن أن يكون متعلقاً بالمكان، إذ ان بعض اﻷحياء في المدن وبعض الضواحي، يمكن أن تكون محجوزة بصفة خاصة للمقصيين.
    Une meilleure connaissance des phénomènes de l'exclusion devrait permettre une action mieux adaptée aux différentes situations de la part des gouvernants et des médias. UN فالتعرف على ظواهر الاقصاء بشكل أفضل قد يسمح للمسؤولين ولوسائط الاعلام باتخاذ الاجراء اﻷنسب لكل حالة من هذه الحالات المختلفة.
    iii) De l'exclusion à la participation : coopération internationale à la promotion de formes et d'instruments de participation populaire à la vie de la communauté locale, nationale, régionale et internationale. UN `٣` من الاقصاء إلى المشاركة: التعاون الدولي من أجل تعزيز أشكال وأدوات المشاركة الشعبية في حياة المجتمع على الصعيد المحلي والوطني والاقليمي والدولي.
    L'adoption d'une approche participative faisant intervenir les secteurs privé et public ainsi que la société civile peut contribuer à garantir la prise en compte des objectifs de cohésion sociale, d'élimination de l'exclusion sociale et de promotion de la diversité créative. UN ومن شأن الأخذ بنهج قائم على المشاركة يشمل القطاعين الخاص والعام والمجتمع المدني أن يكفل المراعاة التامة لأهداف التماسك الاجتماعي، والتغلب على مشكلة الاقصاء الاجتماعي، وتحقيق التنوع الخلاق.
    Une attention particulière a été portée aux mesures relatives à la maîtrise de la vie en général et à la prévention de l'exclusion sociale dans le cadre de la plupart des projets concernant les immigrés. UN وتم إيلاء اهتمام خاص في أغلبية المشاريع المعنية بالمهاجرين للتدابير المتصلة بضبط شؤون الحياة عامة ومكافحة الاقصاء الاجتماعي.
    Les peuples et les minorités autochtones, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays méritaient une attention particulière pour leur éviter les formes de discrimination conduisant à l'exclusion sociale et à la pauvreté. UN وتستحق الشعوب الأصلية والأقليات واللاجئون والمشردون داخلياً اهتماماً خاصاً من أجل مواجهة أنماط التمييز الذي يفضي إلى الاقصاء الاجتماعي والفقر.
    Les liens qui existent, d'une part, entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement et, d'autre part, entre l'exclusion et les conflits sociaux et politiques nous forcent à considérer que ces problèmes sont parmi les plus graves que la communauté mondiale doit s'efforcer de résoudre, par le dialogue, dans un esprit de solidarité et de partenariat. UN والصلة بين الفقر وتدهور البيئة من ناحية وبين الاقصاء الفئوي والصراعات الاجتماعية والسياسية من الناحية اﻷخرى، تضطرنا الى أن ننظر الى هذه المسائل باعتبارها من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع العالمي والتي ينبغي معالجتها من خلال حوار تسوده روح التضامن والشراكة.
    Ce sont aussi bien la négligence, l'ignorance, les préjugés et les idées fausses que l'exclusion, la différenciation ou la ségrégation pures et simples, qui bien souvent empêchent les personnes souffrant d'un handicap de jouir de leurs droits économiques, sociaux ou culturels sur un pied d'égalité avec le reste des êtres humains. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب اﻹهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل.
    Ce sont aussi bien la négligence, l'ignorance, les préjugés et les idées fausses que l'exclusion, la différenciation ou la ségrégation pures et simples, qui bien souvent empêchent les personnes souffrant d'un handicap de jouir de leurs droits économiques, sociaux ou culturels sur un pied d'égalité avec le reste des êtres humains. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب اﻹهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل.
    En posant ce regard, qui peut paraître froid, sur la situation dans la région des Balkans, nous ne sommes pas insensibles au sort de millions de femmes, d'enfants et de personnes âgées qui pâtissent aussi bien des nouvelles formes d'exclusion que de l'irrédentisme des peuples de la région. UN وإذا حاولنا أن نلقي نظرة مجردة من الهوى على الحالة في منطقة البلقان، لم نملك إلا أن نتأثر لمصير ملايين النساء واﻷطفال والمسنين الذين وقعوا ضحايا لﻷشكال الجديدة من أشكال الاقصاء التي تتعرض لها شعوب المنطقة ولمحاولات البعض استرداد اﻷراضي الضائعة.
    En septembre 1993, la Commission des communautés européennes a proposé un nouveau programme pour lutter contre l'exclusion sociale et promouvoir la solidarité; ce programme n'a pas encore été adopté par le Conseil des ministres. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اقترحت لجنة الجماعة اﻷوروبية برنامجا جديدا لمكافحة الاقصاء الاجتماعي ودعم التضامن؛ ويتعين على مجلس الوزراء أن يعتمد هذا البرنامج.
    2. La lutte contre les phénomènes d'exclusion et le droit UN ٢- مكافحة ظاهرة الاقصاء والقانون
    4. L'idée générale a été que le droit, s'il pouvait contribuer utilement à lutter contre l'exclusion, ne saurait cependant suffire, à lui seul, à éliminer totalement ce fléau, d'autant que des relations complexes pouvaient exister entre le droit et les situations d'exclusion. UN ٤- كانت الفكرة العامة هي أن القانون، وإن كان يسهم على نحو مفيد في مكافحة الاقصاء، لا يمكن أن يكون بمفرده، كافياً للقضاء على هذه اﻵفة قضاءً تاماً، خاصة وان كان من المرجح أن تقوم علاقات معقدة بين القانون وحالات الاقصاء.
    9. Les actes du Séminaire ont fait l'objet d'une publication en 1995 par le Conseil de l'Europe, intitulée " exclusion, égalité devant la loi et non-discrimination " . UN ٩- وقد نشرت أعمال الحلقة في منشور لمجلس أوروبا في عام ٥٩٩١، معنون: " الاقصاء والمساواة أمام القانون وعدم التمييز " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد