ويكيبيديا

    "الاقليمية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionaux ou
        
    • régionales ou
        
    • régional ou
        
    • régionale ou
        
    • régionaux et
        
    • territoriale ou
        
    • ou de la
        
    • territorialité ou
        
    • ou régional
        
    • provinciale ou
        
    • intermédiaire d'un organisme
        
    Il ne sera par ailleurs guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'États Membres. UN ولن يكون هناك، أيضا، إلا احتمال ضئيل لتوفير خدمات للمشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة، أو لاجتماعات المجموعات الاقليمية أو غيرها من اجتماعات مجموعة من الدول اﻷعضاء.
    Même si certains États Membres ne contribuent pas directement au Fonds de développement industriel, ils soutiennent néanmoins l’ONUDI en finançant les activités des bureaux régionaux ou des bureaux de pays. UN وعلى الرغم من أن بعض الدول اﻷعضاء لا تتبرع مباشرة لصندوق التنمية الصناعية، فهي تدعم اليونيدو عن طريق تمويل عمليات المكاتب الاقليمية أو القطرية.
    Naturellement, les organisations régionales ou de défense peuvent apporter d'utiles contributions en expertise, en hommes ou en matériels. UN وبطبيعة الحال، فقد تسهم المنظمات الاقليمية أو الدفاعية إسهاما مفيدا من ناحية الخبرة والموظفين والعتاد.
    De nombreux pays ont diffusé ce film sur leur chaîne nationale de télévision, parfois dans le cadre d'émissions télévisées locales mettant en lumière les questions qui se posent aux niveaux régional ou national en matière de population. UN وأذاعت بلدان عديدة الشريط على التلفزيون الوطني، إما بصورة مستقلة أو كجزء من البرامج التلفزيونية المحلية التي تبرز القضايا السكانية الاقليمية أو الوطنية.
    Il fonctionne par l'intermédiaire des sous-systèmes HYCOS à l'échelle régionale ou à l'échelle d'un bassin. UN ويجري تنفيذ نظام " وايكوس " من خلال المكـونات الاقليمية أو المكونات على نطاق حوض بكامله التابعة للنظام المذكور.
    En outre, des travaux de recherche et des études seront réalisés, les efforts régionaux et nationaux de coopération seront appuyés et une assistance sera fournie sous forme de stages de formation, de services consultatifs et d'appui technique. UN وبالاضافة الى ذلك، ستجرى بحوث ودراسات، وسيقدم دعم للجهود التعاونية الاقليمية أو الوطنية، كما ستقدم مساعدات في شكل تدريب وخدمات استشارية ودعم تقني.
    Considérant que la Charte des Nations Unies met à la charge des Etats l'obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ملتزمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة.
    La première a trait à la définition des investissements dans les accords d'investissement bilatéraux, régionaux ou multilatéraux et aux catégories d'investissements sur lesquelles ils doivent porter. UN وتتعلق المجموعة الأولى منهما بتعريف الاستثمار وتغطيته في الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية أو المتعددة الأطراف.
    À cet égard, ils ont encouragé les États membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الاقليمية أو دون الأقليمية ذات الطبيعة التعاونية.
    e) Respect des dispositions relatives aux registres régionaux ou internationaux d'immatriculation des navires pêchant ou autorisés à pêcher en haute mer; UN )ﻫ( الامتثال لمتطلبات السجلات الاقليمية أو العالمية للسفن التي تقوم بالصيد أو المأذون لها بالصيد في أعالي البحار؛
    On a également suggéré que l'octroi d'une assistance financière directe dans le cadre d'arrangements multilatéraux, y compris régionaux, ou bilatéraux, pourrait s'inscrire dans un tel mécanisme. UN وأشير أيضا إلى أن المساعدة المالية المباشرة من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف، بما فيها الترتيبات الاقليمية أو الثنائية، يمكن أن تكون جزءا من هذه اﻵلية.
    L'estimation Delphi est probablement surtout utile pour les évaluations régionales ou de reconnaissance. UN ومن المرجح أن هذه الطريقة تصلح للتطبيق بأقصى درجة في عمليات التقدير الاقليمية أو الاستطلاعية.
    Charte européenne de 1992 des langues régionales ou minoritaires. UN الميثاق اﻷوروبي للغات الاقليمية أو لغات اﻷقلية، ٢٩٩١.
    En troisième lieu, les Etats ont l'obligation générale d'échanger des informations concernant la conservation des stocks de poissons par l'intermédiaire d'organisations internationales, sous-régionales, régionales ou mondiales. UN وثالثا هناك التزام عام بتبادل المعلومات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية.
    Dans de telles situations, le HCR a continué à promouvoir des stratégies aux niveaux international, régional ou sous-régional visant à contenir et améliorer des situations précaires. UN ولقد واصلت المفوضية في تلك الحالات تعزيز استراتيجيات على اﻷصعدة الدولية أو الاقليمية أو دون الاقليمية والمشاركة في تلك الاستراتيجيات التي يمكن أن تساعد في احتواء الحالات الحساسة والتخفيف من حدتها.
    20. Lorsqu'ils s'acquittent de leur devoir de coopération en participant, à l'échelon régional ou sous-régional, aux travaux de l'organisme ou de l'accord en matière de gestion de la pêche, les Etats doivent : UN ٠٢ - تقوم الدول، في إطار تنفيذ واجبها في التعاون بالمشاركة في أعمال منظمة أو ترتيبات إدارة مصائد اﻷسماك الاقليمية أو دون الاقليمية، بما يلي:
    g) Les normes de protection appliquées à la même activité ou à des activités comparables par l'Etat affecté et celles appliquées dans la pratique régionale ou internationale; UN )ز( المعايير الوقائية التي تطبقها الدولة المتأثرة على نفس هذا النشاط أو على اﻷنشطة المشابهة والمعايير الوقائية المطبقة في الممارسة الاقليمية أو الدولية؛
    a) Promouvoir des moyens d’utilisation efficaces des techniques spatiales afin d’aider à résoudre des problèmes d’importance régionale ou mondiale; UN )أ( ترويج الوسائل الفعالة لاستخدام التكنولوجيا الفضائية في المساعدة على حل المشاكل ذات اﻷهمية الاقليمية أو العالمية ؛
    Les programmes d'action sous-régionaux, régionaux et conjoints de la région de la Méditerranée septentrionale peuvent être élaborés et mis en oeuvre en collaboration avec ceux des autres sous-régions ou régions, en particulier ceux de la sous-région de l'Afrique du Nord. UN يجوز اعداد وتنفيذ برامج عمل دون اقليمية وإقليمية مشتركة في منطقة شمالي البحر اﻷبيض المتوسط بالتعاون مع برامج عمل المناطق دون الاقليمية أو المناطق اﻷخرى، ولا سيما مع برامج العمل في منطقة شمال افريقيا دون الاقليمية.
    À ce propos, ils affirment que tous les États doivent s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies. UN وهم يؤكدون في هذا السياق وجوب امتناع أية دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    10. Un exemple de ce dernier type d'actes pourrait être la délimitation unilatérale de la mer territoriale ou de la zone économique exclusive en l'absence d'autre Etat côtier voisin. UN ٠١ - من اﻷمثلة الممكنة على الحالة اﻷخيرة القيام من جانب واحد بتعيين حدود المياه الاقليمية أو المنطقة الاقتصادية الخالصة عندما لا تكون هناك دولة ساحلية مجاورة.
    5. Pour ce qui est de l'espace aérien, tout État exerce sa juridiction sur un objet qui survole son espace aérien selon le principe de territorialité ou de nationalité, ou les deux, à moins que ceci ne soit interdit par le droit international. UN 5- وفيما يتعلق بالفضاء الجوي، يحق لأي دولة أن تمارس ولاية قضائية على جسم ينتقل عبر الفضاء الجوي على أساس مبدأ الاقليمية أو الجنسية أو كليهما ما لم تكن تلك الممارسة محظورة بموجب القانون الدولي.
    Diverses délégations — celles de pays d'Amérique centrale, par exemple — ont fait part à la Conférence des enseignements qui se dégageaient des activités menées à l'échelon national ou régional. UN وقد شاطرت مختلف الوفود المؤتمر تجربتها الاقليمية أو الوطنية. وأتذكر على سبيل المثال التجربة التي عرضتها بلدان أمريكا الوسطى.
    Selon la structure institutionnelle du pays concerné et la répartition du pouvoir entre les différents niveaux de l’administration, certains secteurs d’infrastructure peuvent être régis totalement par la législation provinciale ou locale ou en partie par cette dernière et par la législation nationale. UN وقد تنظم التشريعات الاقليمية أو المحلية بعض قطاعات البنية التحتية بالكامل أو بالتوافق مع التشريعات الوطنية، مما يعتمد على الهيكل المؤسسي للبلد المعني، وعلى توزع السلطات بين مختلف المستويات الحكومية.
    36. Dans le cas où un Etat ne participe pas aux travaux menés par l'intermédiaire d'un organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, il sera néanmoins tenu de collaborer à la conservation et à la gestion des stocks réglementés. UN ٣٦ - في حالة عدم اشتراك دولة ما في أعمال المنظمة دون الاقليمية أو الاقليمية أو الترتيب دون الاقليمي أو الاقليمي لادارة مصائد اﻷسماك، لا تعفى تلك الدولة من التزام التعاون في حفظ وإدارة الرصيد الخاضع للنظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد