Le Fonds d'équipement des Nations Unies a prié l'UIV de donner également son avis sur les relations entre les autorités régionales et locales et intergouvernementales. | UN | كما طلب صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية مشورة اﻹتحاد بصدد العلاقات الحكومية الدولية للحكومات الاقليمية والمحلية. |
Le Fonds associera autant que possible les institutions régionales et locales à chaque stade de la formation, le renforcement des capacités nationales constituant un objectif majeur. | UN | وسوف يعمد الصندوق إلى إشراك المؤسسات الاقليمية والمحلية في كل مرحلة من مراحل التدريب قدر اﻹمكان باعتبار أن من اﻷهداف المهمة بناء القدرات. |
Dans certains cas, les antennes régionales et locales du Bureau des personnes déplacées et des réfugiés ont même refusé d'enregistrer les personnes arrivées avant le 9 septembre. | UN | ولكن المكاتب الاقليمية والمحلية التابعة لمكتب المشردين واللاجئين رفضت في بعض الحالات تجديد التسجيل ﻷشخاص أتوا قبل ذلك التاريخ. |
Il a mentionné le système de participation représentative traditionnel, dans lequel les membres de minorités étaient élus au parlement et aux organes régionaux et locaux. | UN | وذكر المشاركة التمثيلية التقليدية التي يتمّ بموجبها انتخاب أعضاء من اﻷقليات للبرلمان والهيئات الاقليمية والمحلية. |
M. Gildenhuys a informé mon Représentant spécial que les divers comités régionaux et locaux pour la paix continueront d'être associés à la promotion de la paix mais ne surveilleront pas le processus électoral. | UN | وأبلغ الدكتور غيلدنهايز ممثلي الخاص أن لجان السلم الاقليمية والمحلية المختلفة ستواصل مشاركتها في الدعوة للسلم ولكنها لن تشارك في مراقبة العملية الانتخابية. |
Le Bureau pour les services de projets du PNUD a établi des unités d'appui provinciales dans les quatre provinces occidentales, chacune étant doté de spécialités sectorielles, coordonnant la planification des Nations Unies, des institutions bilatérales, des ONG, des autorités provinciales et locales dans le cadre d'une stratégie globale d'intégration rurale sur cinq ans. | UN | وأنشأ مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحدات دعم إقليمية في المقاطعات الغربية اﻷربعة مع تزويد كل منها باخصائيين قطاعيين لتنسيق تخطيط اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الاقليمية والمحلية في استراتيجية خمسية شاملة للاندماج الريفي. |
Il faut en particulier améliorer les données de haute résolution dans les projets d’applications régionales et locales. | UN | وعلى الخصوص ، من اللازم القيام بتحسينات في البيانات العالية الاستبانة في مشاريع التطبيقات الاقليمية والمحلية . |
Il faut en particulier améliorer les applications régionales et locales à haute résolution. | UN | وعلى الخصوص ، من اللازم القيام بتحسينات في التطبيقات الاقليمية والمحلية العالية الاستبانة . |
Elle tient à exprimer sa reconnaissance aux autorités régionales et locales pour leur soutien et leur coopération ainsi qu'à tous les Somaliens, hommes ou femmes, qui ont pris le temps de la rencontrer. | UN | وتعرب الخبيرة المستقلة عن امتنانها للسلطات الاقليمية والمحلية التي أمدتها بدعمها وتعاونها. كما أنها تعرب عن امتنانها لجميع الصوماليين، رجالاً ونساءً، الذين خصّصوا الوقت اللازم لمقابلتها. |
L'indice du développement humain peut être calculé en tenant compte des différences régionales et locales à l'intérieur des pays, ce qui permet l'intégration et l'analyse ultérieure de données concernant des régions précises situées dans des pays touchés par la désertification; | UN | ويمكن حساب مؤشر التنمية البشرية ﻷخذ الفوارق الاقليمية والمحلية داخل البلدان في الاعتبار، مما يتيح ادماج البيانات وما يتبعها من تحاليل تشمل مناطق محددة داخل البلدان التي تعاني من التصحر؛ |
On a cependant souligné que, dans le contexte des efforts de décentralisation, le rôle des institutions régionales et locales ainsi que des organisations non gouvernementales et du secteur privé revêtait une importance croissante. | UN | إلا أنه تم التشديد على اﻷهمية التي اكتسبها دور المؤسسات الاقليمية والمحلية فضلا عن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وذلك تمشيا مع ما يبذل من جهود لتحقيق اللامركزية. |
Ce conseil, qui est indépendant du Ministère des affaires culturelles, a été créé en 1964 avec la mission de décentraliser l'administration des subventions culturelles en donnant aux autorités régionales et locales une meilleure possibilité de répartir l'aide publique en fonction des besoins et des priorités locales. | UN | وقد أنشئ هذا المجلس، الذي هو هيئة مستقلة عن وزارة الشؤون الثقافية، في عام ٤٦٩١ بهدف تحقيق اللامركزية في صرف اﻹعانات الثقافية وتحسين قدرة السلطات الاقليمية والمحلية على إعطاء المنح استنادا إلى الاحتياجات واﻷلويات المحلية. |
Communications longue distance, régionales et locales, par téléphone et par télégraphe, relais de programmes radio et télévision, transmission de données à l’intention de divers services et ministères de la Fédération de Russie et expansion des communications internationales | UN | ٤ر٠ تأمين الاتصالات الهاتفية والبرقية الاقليمية والمحلية لمسافات بعيدة ، واعادة ارسال البرامج الاذاعية والتلفزيونية وارسال البيانات لمصلحة مختلف الشُعب والوزارات بالاتحاد الروسي وتوسيع نطاق الاتصالات الدولية |
En outre, des mesures doivent être prises pour assurer une coordination entre les ministères et les autorités régionales et locales, afin de concilier les politiques connexes (économie, agriculture, environnement, énergie, etc.) avec les obligations découlant de l'article 11 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات التي تضمن التنسيق بين الوزارات والسلطات الاقليمية والمحلية بغية التوفيق بين السياسات ذات الصلة )في الاقتصاد والزراعة والبيئة والطاقة الخ.( والالتزامات المنصوص عليها في المادة ١١ من العهد. |
Un véritable déluge de conflits régionaux et locaux, d'antagonismes nationaux, tribaux et religieux et d'affrontements économiques, sociaux et politiques s'est abattu sur le monde. | UN | إن بابا حقيقيا قد فتح على مصراعيه أمام الصراعات الاقليمية والمحلية والعداوات القومية والقبلية والدينية والمواجهات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
D'autres mesures devront encore être prises, en particulier pour accroître l'indépendance des systèmes législatif et judiciaire et pour renforcer la décentralisation et la délégation des pouvoirs aux organes régionaux et locaux. | UN | ومع ذلك تتطلب الضرورة اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيما في مجال تعزيز استقلالية المجالس التشريعية والسلك القضائي والأخذ بالمزيد من اللامركزية وتفويض السلطات إلى الهيئات الاقليمية والمحلية. |
En Colombie, l'Office appuie le bureau du Plan Colombia dans ses efforts pour établir des liens entre les programmes de développement régionaux et locaux et d'autres acteurs concernés, comme par exemple les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وفي كولومبيا يدعم المكتب الجهود التي يبذلها مكتب خطة كولومبو لانشاء صلة بين البرامج الانمائية الاقليمية والمحلية والعناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة، مثل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
18. Un certain nombre de délégations ont insisté sur l'approche décentralisée adoptée par leurs pays, où un rôle important a été dévolu aux pouvoirs régionaux et locaux. | UN | ١٨ - وسلط عدد من الوفود الضوء على النهج اللامركزي الذي تتبعه بلدانها وتضطلع السلطات الاقليمية والمحلية في إطاره بأدوار هامة. |
Cependant, les menaces d'un cataclysme mondial se sont multipliées et ont engendré des dizaines de conflits régionaux et locaux, qui ont pour origine les raisons les plus diverses, des différends géopolitiques, économiques et commerciaux aux différends ethniques et religieux. | UN | ومع ذلك تزايدت التهديدات بحرب عالمية بسبب عقود من المنازعات الاقليمية والمحلية الهبتها مجموعة كبيرة من الدوافع منها المنازعات الجغرافية السياسية والاقتصادية والتجارية فضلا عن المنازعات اﻹثنية والدينية. |
29. Les retards dans la mise au point des modalités d'exécution de l'opération de rapatriement ont entraîné des économies sur les crédits demandés au titre des déplacements régionaux et locaux qui avaient été prévus pour assurer la coordination avec les partenaires d'exécution et les Gouvernements du Swaziland et du Mozambique. | UN | ٩٢- وأدى التأخير في إنجاز ترتيبات التنفيذ المتعلقة بالعودة الى الوطن الى تحقيق وفورات في ميزانيتي السفر الاقليمية والمحلية اللتين قد سبق تقريرهما قصد التنسيق مع الشركاء المنفذين ومع حكومتي سوازيلند وموزامبيق. |
Le Bureau pour les services de projets du PNUD a établi des unités d'appui provinciales dans les quatre provinces occidentales, chacune étant doté de spécialités sectorielles, coordonnant la planification des Nations Unies, des institutions bilatérales, des ONG, des autorités provinciales et locales dans le cadre d'une stratégie globale d'intégration rurale sur cinq ans. | UN | وأنشأ مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحدات دعم إقليمية في المقاطعات الغربية اﻷربعة مع تزويد كل منها باخصائيين قطاعيين لتنسيق تخطيط اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الاقليمية والمحلية في استراتيجية خمسية شاملة للاندماج الريفي. |