ويكيبيديا

    "الاقليمي والدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régional et international
        
    • régionale et internationale
        
    • régionales et internationales
        
    • régional qu'au niveau international
        
    Pour y parvenir, nous devons compter sur une coopération transfrontalière aux plans régional et international. UN ولتحقيق هذا نحتاج الى التعاون عبر الحدود على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    De nombreux efforts ont été déployés et des tentatives ont été faites par certains Etats, aux niveaux régional et international, pour faire avancer ces négociations et garantir leur succès. UN لقد بذلت مساع وجهود حثيثة من قبل بعض الدول في النطاقين الاقليمي والدولي لدفع هذه المفاوضات قدما والعمل على انجاحها.
    L'Atelier a porté sur trois thèmes prioritaires liés aux sciences spatiales fondamentales et présentant un intérêt régional et international: UN ركزت حلقة العمل على ثلاث مسائل ذات أولوية تتصل بعلوم الفضاء الأساسية ذات الاهتمام على الصعيدين الاقليمي والدولي:
    Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Il en est aussi résulté le sentiment très net que de nombreux problèmes liés à la famille étaient identiques dans le monde entier, ce qui montre bien la nécessité d'une coopération régionale et internationale. UN وقد نشأ أيضا احساس واضح بالطابع العالمي للعديد من القضايا اﻷسرية، مما يبرز الحاجة الى التعاون الاقليمي والدولي.
    17. Coopération régionale et internationale aux fins de l'observation systématique 63 UN التعاون الاقليمي والدولي في مجال المراقبة المنهجية 76
    Cependant, l'objectif essentiel du programme, qui consiste à renforcer la compétitivité du secteur industriel marocain aux niveaux régional et international, n'a pas encore été atteint. UN بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد.
    La Dominique a joué un rôle décisif dans les efforts déployés aux niveaux régional et international pour faire participer pleinement les femmes au processus de développement, et elle espère prendre part à la quatrième Conférence mondiale consacrée à la femme, qui doit se tenir à Beijing en 1995. UN لقد اضطلعت دومينكا بدور حيوي في الجهدين الاقليمي والدولي ﻹدماج المرأة بالكامل في عملية التنمية، ونأمل أن تشارك دومينيكا في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة التي سيعقد في بيجينغ في ١٩٩٥.
    Avec ses ressources financières et humaines limitées, Malte tente de maîtriser le problème au niveau national, et d'apporter d'une manière intégrée et globale sa contribution sur les plans régional et international. UN وهي تحاول بمواردها البشرية والمالية المحدودة أن تسيطر على المشكلة على الصعيد الوطني، وأن تساهم في حلها على الصعيدين الاقليمي والدولي بطريقة متكاملة وشاملة.
    Dans cet esprit, nous attendons avec intérêt le vaste éventail de mesures que prévoient d'adopter différents pays, ainsi que celles qui sont mises au point à l'échelon régional et international pour la célébration de l'Année. UN وبهذه الروح نتطلع إلى الطائفة الواسعة من التدابير المزمع القيام بها في شتى البلدان، وكذلك التدابير التي يجري وضعها على الصعيدين الاقليمي والدولي للاحتفال بالسنة.
    71. On a souligné la nécessité d'une action concertée aux niveaux régional et international. UN ٧١ - وشدد على الحاجة إلى تنسيق العمل على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Aujourd'hui, à ce stade critique, il ne suffisait pas de louer le travail déjà réalisé; il fallait renforcer, aux niveaux régional et international, la crédibilité des études établies par le Groupe, de façon qu'il en soit tenu compte en même temps que d'autres rapports et études sur la question. UN وقالت إنه لا يكفي اليوم، في هذه المرحلة الحرجة، الاشادة بالعمل الذي اضطلعت به الوحدة في الماضي بل إنه من الضروري تعزيز مصداقية الدراسات التي تعدها الوحدة على المستويين الاقليمي والدولي بحيث تؤخذ في الاعتبار هي والتقارير والدراسات اﻷخرى المعدة حول هذا الموضوع.
    7. Les initiatives nationales sont étayées par des mesures spécifiques aux échelons régional et international. UN ٧ - وتدعم الجهود الوطنية من خلال تدابير محددة على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    58. Créer des réseaux de journalistes autochtones et lancer des périodiques autochtones de caractère régional et international. UN ٥٨ - تشكيل شبكات من الصحفيين من السكان اﻷصليين وإصدار دوريات لهؤلاء السكان على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Ils ont recommandé que le onzième Congrès cherche des mesures plus efficaces de promouvoir la coopération régionale et internationale afin de prévenir et de combattre le blanchiment d'argent. UN وأوصى الاجتماع بأن يستكشف المؤتمر الحادي عشر تدابير أنجع لتعزيز التعاون الاقليمي والدولي على منع غسل الأموال ومكافحته.
    Réaffirmant la nécessité d'une plus grande collaboration régionale et internationale dans la lutte contre la délinquance urbaine, UN واذ يؤكد مجددا على الحاجة إلى المزيد من التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في العمل على مكافحة الجريمة في المدن،
    Réaffirmant la nécessité d'une plus grande collaboration régionale et internationale dans la lutte contre la délinquance urbaine, UN وإذ يؤكد مجددا على الحاجة إلى المزيد من التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في العمل على مكافحة الجريمة في المدن،
    Ils ont adopté des recommandations destinées à faciliter l'application de la Convention et à renforcer la coopération régionale et internationale à cet effet. UN واعتمدوا توصيات لتيسير تنفيذ الاتفاقية وتعزيز التعاون الاقليمي والدولي لهذا الغرض.
    2. Le Brunéi Darussalam considère que le terrorisme représente une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN ٢ - وتدرك بروني دار السلام الخطر الذي يمثله اﻹرهاب على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Le Moyen-Orient est l'une des régions qui a connu de nombreuses guerres sanglantes, dont la plus longue a été le conflit arabo-israélien, qui a perturbé à plusieurs reprises la sécurité régionale et internationale. UN تعد منطقة الشرق اﻷوسط إحدى المناطق الاقليمية التي شهدت حروبا دموية عديدة، كان من أطولها النزاع العربي الاسرائيلي الذي أخل مرارا باﻷمن الاقليمي والدولي.
    L'ONU et l'un de ses organes, le Conseil de sécurité, recherchent actuellement, sérieusement et activement, des solutions aux différends, solutions fondées sur de nouvelles perspectives d'instauration de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN تنشط اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن هذه اﻷيام في محاولات حثيثة دؤوبة لحل النزاعات وإطفاء جذورها من خلال نظرة جديدة لاستتباب اﻷمن والسلم على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Les auteurs du programme d'action reconnaissent que des efforts multilatéraux actifs doivent être déployés pour définir, négocier et mettre en application des mesures progressives particulières en vue de l'élimination complète des armes nucléaires, tant au niveau régional qu'au niveau international. UN ان برنامج العمل هذا يقر بأن هناك حاجة إلى مجهوجات نشطة متعددة اﻷطراف من أجل تحديد والتفاوض حول وتنفيذ اجراءات محددة وتدريجية من أجل الازالة الكاملة لﻷسلحة النووية على المستويين الاقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد