Par ailleurs, l'acquisition volontaire d'une nationalité étrangère ne constitue plus un cas de perte de la nationalité luxembourgeoise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يعد الاكتساب الطوعي للجنسية الأجنبية سبباً لفقدان الجنسية اللكسمبرغية. |
Les conditions d'acquisition sont les mêmes pour l'homme et pour la femme. | UN | وشروط الاكتساب هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة. |
Toute personne ayant acquis la nationalité togolaise jouit à partir de la date du jour de cette acquisition de tous les droits attachés à la qualité de Togolais. | UN | وكلّ من يكتسب الجنسية التوغولية يتمتع، منذ تاريخ يوم هذا الاكتساب بكافة الحقوق المرتبطة بالصفة التوغولية. |
Ainsi, la loi sur la nationalité de la République slovaque contient des dispositions libérales sur l'acquisition volontaire de sa nationalité. | UN | وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها. |
Deuxièmement, il faut que ce retrait ne soit pas opéré avant l'acquisition effective de la nationalité de l'État successeur. | UN | والشرط الثاني ألا يتم هذا السحب قبل الاكتساب الفعلي لجنسية الدولة الخلف. |
Gillette a fait appel et la Cour fédérale d'Australie a confirmé que, jusqu'à preuve du contraire, l'acquisition constituait une infraction audit article. | UN | وعند طعن جيليت في الحكم رأت المحكمة الاتحادية الاسترالية أن اللجنة قد أقامت دعوى ظاهرة الوجاهة وأن الاكتساب ينتهك نص هذه المادة. |
Ainsi, la loi sur la nationalité de la République slovaque contient des dispositions libérales sur l'acquisition volontaire de sa nationalité. | UN | وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها. |
Deuxièmement, il faut que ce retrait ne soit pas opéré avant l'acquisition effective de la nationalité de l'Etat successeur. | UN | والثاني ألا يتم هذا السحب قبل الاكتساب الفعلي لجنسية الدولة الخلف. |
L'article 10 établit le principe, évident, qui veut que l'on perde la nationalité d'un État lors de l'acquisition volontaire de la nationalité d'un autre État. | UN | ومضى فقال إن المادة 10 تبين المبدأ الواضح المتمثل في فقدان الجنسية فور الاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى. |
La question des critères et conditions d'acquisition de la nationalité d'un État successeur a été dans nombre de cas réglée par un traité international, principalement sur la base du critère du domicile ou de la résidence habituelle. | UN | ثمة حالات عديدة حسمت فيها مشكلة معايير اكتساب جنسية دولة خلف والشروط اﻷخرى لهذا الاكتساب من خلال معاهدة دولية، بالاستناد أساسا إلى معيار اﻹقامة الدائمة أو المعتادة. وأحـد أمثلــة ذلــك |
« I. Par l'acquisition volontaire d'une nationalité étrangère. | UN | " أولا - بسبب الاكتساب الطوعي لجنسية أجنبية. |
Par la suite, l'affaire a été réglée par un jugement d'expédient, avec la résiliation du contrat d'acquisition et l'acceptation par Gillette de certaines obligations concernant son influence sur Wilkinson Sword par le biais d'Eemland. | UN | وتمت في وقت لاحق تسوية هذه القضية بالتراضي بعد سحب عقد الاكتساب وقبول جيليت بتعهدات معينة واردة في المرسوم المتعلق بتأثيرها على ويلكنسون سورد التابعة لشركة إيملاند. |
122. La loi sur la citoyenneté de la République slovaque contient des dispositions libérales sur l'acquisition volontaire de nationalité. | UN | ١٢٢ - ويتضمن قانون الجنسية في جمهورية سلوفاكيا أحكاما ليبرالية بشأن الاكتساب الاختياري للجنسية. |
Le propriétaire est indemnisé par voie d'accord passé avec le Commissaire à l'administration du domaine et si l'acquisition est réalisée pour un certain temps seulement ou en vue d'un régime d'occupation public, c'est un loyer qui sera versé au propriétaire. | UN | ويتعيّن منح تعويض للمالك بموجب اتفاق يتوصل إليه مع المفوض الحكومي لشؤون الأراضي. أما إذا كان الاكتساب لفترة محددة فقط أو بحيازة عامة ففي هذه الحالة يُدفع للمالك إيجار تملك. |
Aussi a-t-on proposé de reformuler le paragraphe pour indiquer que tout bien acquis par le débiteur entrerait dans la masse de l'insolvabilité quel que soit son mode d'acquisition. | UN | وبناء عليه، فقد اقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث توضّح أن أي موجودات يكتسبها المدين سوف تقع ضمن نطاق حوزة الإعسار، بصرف النظر عن الطريقة التي قد يحدث بها ذلك الاكتساب. |
B. L'acquisition par la naissance et la résidence au Congo | UN | الاكتساب بالولادة أو الإقامة في الكونغو |
B - L'acquisition par la Naissance et la Résidence au Congo | UN | باء - الاكتساب بالولادة أو الإقامة في الكونغو |
- Promouvoir l'enseignement de base, en mettant l'accent sur l'acquisition de connaissances, de compétences et de valeurs; | UN | - النهوض بالتعليم الأساسي مع التركيز على الاكتساب الفعال للمعارف والمهارات والقيم |
Cette acquisition a permis à Lukoil de prendre pied non seulement en Finlande, mais également sur les marchés pétroliers scandinaves. | UN | وأتاح هذا الاكتساب لشركة " لوك أويل " موطئ قدم قوياً ليس فقط في فنلندا ولكن أيضاً في الأسواق النفطية الاسكندنافية. |
1. L'acquisition volontaire par un citoyen de l'Ukraine de la nationalité d'un autre État si à ce moment-là l'intéressé a atteint la majorité. | UN | 1 - الاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى بواسطة مواطن أوكراني، شريطة أن يكون قد وصل، أو وصلت إلى سن الرُشد في ذلك الوقت. |