Ces sept pays ont déjà atteint le point de décision et devraient atteindre le point d'achèvement dans les deux prochaines années. | UN | وبلغت هذه البلدان السبعة بالفعل نقطة القرار، ومن المرتقب أن تصل إلى نقطة الاكتمال في غضون السنتين التاليتين. |
L'élimination progressive et prévue des substances qui appauvrissent la couche d'ozone est en voie d'achèvement. | UN | جرى التخطيط للتخلص التدريجي التام من المواد الرئيسية المستنفدة للأوزون، وتسير عملية التخلص في طريقها إلى الاكتمال. |
En outre, l'analyse de la viabilité de la dette au point d'achèvement doit tenir compte de la conjoncture économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تحليل سلامة تحمُّل الديون عند نقاط الاكتمال لابد وأن يراعي البيئة الاقتصادية العالمية السائدة. |
Ils servent à effectuer des comparaisons entre pays et à contrôler la transparence et l'exhaustivité des données | UN | كما أنها تخدم غرض المقارنة بين البلدان وتدقيق الشفافية ومدى الاكتمال. |
En l'absence d'un cadre et d'un système juridiques assez complets, il faudrait traiter les investissements et les entreprises au cas par cas. | UN | ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة. |
La tâche consistant à arrêter un programme de travail équilibré dans notre instance est loin d'être achevée. | UN | ومهمة الاتفاق على برنامج عمل متوازن في إطار محفلنا هذا أبعد ما تكون عن الاكتمال. |
En Inde, une enquête nationale d'évaluation des tendances de l'abus de drogues, menée pour mieux cerner les problèmes en présence, touchait à sa fin. | UN | عملا على تحسين فهم مسائل تعاطي المخدرات في الهند، أجري استقصاء وطني لتقييم اتجاهات التعاطي أوشك على الاكتمال. |
Degré d'exhaustivité et sources notifiées ailleurs | UN | :: درجة الاكتمال والمصادر المبلغ عنها في أماكن أخرى |
Des mesures supplémentaires devront donc être prises pour permettre aux pays admis à bénéficier de l'Initiative d'atteindre ce point d'achèvement aussi rapidement que possible. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير إضافية لتمكين البلدان المستحقة من بلوغ نقطة الاكتمال بأسرع ما يمكن. |
Mon pays est particulièrement reconnaissant à la communauté des donateurs de lui avoir permis de rejoindre les trois autres pays qui ont atteint le point d'achèvement. | UN | وبلدي ممتن بصفة خاصة لهذه الجهات المانحة على تمكينه من الانضمام إلى البلدان الثلاثة الأخرى التي بلغت نقطة الاكتمال. |
Le programme de modernisation des installations de la Force de trois ans est en voie d'achèvement. | UN | ويوشك برنامج التحديث الذي يجري كل ثلاث سنوات على الاكتمال. |
Un certain nombre de consultations et d'évaluations préliminaires ont déjà eu lieu et il est prévu de reconstruire plus de 50 000 logements, dont certains sont déjà achevés ou en voie d'achèvement. | UN | واختتم كلمته بأن عددا من المشاورات وعمليات التقدير المبدئية قد أنجزت بالفعل، وأنه من المتوقع إعادة بناء خمسين ألف منزل، وأن الوحدات السكنية أصبحت في مراحل متفاوتة من الاكتمال. |
La construction d'une centrale nucléaire est en voie d'achèvement. | UN | وتقترب عملية بناء محطة طاقة نووية من الاكتمال. |
Le processus de création des institutions est en cours d'achèvement. | UN | إن عملية إقامة المؤسسات تقترب من الاكتمال. |
Ces ajustements résultaient essentiellement de la tenue défaillante des registres d'inventaire concernant les projets dans les antennes de l'organisation, et étaient le signe que beaucoup restait à faire pour renforcer l'exhaustivité et l'exactitude des registres. | UN | ونشأت هذه التسويات أساسا بسبب مواطن الضعف في مسك سجلات أصول المشاريع في المكاتب الخارجية التابعة للمنظمة وتشير إلى وجود متسع كبير للتحسين في سجلات أصولها من ناحيتي الاكتمال والدقة. |
De nouvelles améliorations devraient permettre d'obtenir des résultats plus complets, plus comparables et plus fiables. | UN | فالتحسينات الجاري النظر فيها حاليا ستعزز الاكتمال والقابلية للمقارنة والموثوقية. |
Un centre d'accueil équipé a spécialement été créé pour ces personnes et la construction d'un nouveau foyer d'accueil central est sur le point d'être achevée dans les régions intérieures. | UN | وهناك دار إيواء مخصصة ومجهزة لهذا الغرض وتم إنشاء دار إيواء مركزي جديد على وشك الاكتمال في المنطقة الداخلية. |
L'élaboration du manuel sur le trafic illicite touche à sa fin. | UN | ويوشك عمل الوكالة بشأن إعداد كتيب عن الاتجار غير المشروع على الاكتمال. |
Le degré d'exhaustivité des données communiquées varie considérablement suivant les cas. | UN | وتختلف درجة الاكتمال في اﻹبلاغ اختلافاً واسعاً. |
L'effectif du quartier général de la force de la MINUEE est presque au complet. | UN | 11 - وقاربت عملية تزويد مقر قيادة قوة البعثة بالموظفين اللازمين على الاكتمال. |
La construction par des Serbes du Kosovo de cinq nouveaux immeubles est près de s'achever. | UN | ويوشك بناء خمسة مبان جديدة من قبل صرب كوسوفو على الاكتمال. |
Les activités d'assistance consécutives du Fonds étaient presque achevées en 1992. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، كانت مساعدة الصندوق لحكومة هندوراس، فيما يتصل بأنشطة المتابعة، توشك على الاكتمال. |
Le régime de vérification du Traité est quasiment finalisé: 80 % des stations du système mondial de surveillance ont déjà envoyé des données au siège à Vienne. | UN | ونظام التحقق بموجب المعاهدة على وشك الاكتمال: فقد أرسلت بالفعل 80 في المائة من محطات الرصد العالمي التابعة للنظام بيانات إلى المقر في فيينا. |
Le projet de plan stratégique destiné à appliquer la politique est presque achevé. | UN | وقد شارف مشروع الخطة الاستراتيجية لتنفيذ السياسة المذكورة على الاكتمال. |
Nous nous sommes aperçus cependant que cette énumération n’était pas non plus complète et qu’elle pouvait d’autre part soulever quelques difficultés. | UN | بيد أننا قد اكتشفنا أن بيان تلك الحالات كما ورد في ورقة العمل المذكورة يفتقر إلى الاكتمال وقد يؤدي إلى بعض الصعوبات. |
Au milieu de 1995, ce travail était près d'être achevé, de nombreuses parties ayant été certifiées exactes par l'Iraq. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٥، كان هذا المشروع قريبا من الاكتمال وكان العراق قد صدق على صحة عدة أجزاء. |
Le processus de casernement et de désarmement de l'UNITA, y compris le rassemblement des armes lourdes, arrive à son terme et devrait être achevé dans les jours à venir. | UN | وقد أشرفت عملية إقامة مناطق ﻹيواء يونيتا ونزع السلاح، بما في ذلك جمع اﻷسلحة الثقيلة، على الاكتمال ويتوقع أن تنتهي في اﻷيام القادمة. |
La mise au point de directives et de procédures pour les installations de l'industrie chimique est presque terminée. | UN | وقد اقترب على الاكتمال وضع المبادئ التوجيهية والاجراءات لمرافق الصناعة الكيميائية. |