ويكيبيديا

    "الالتزامات الدولية للدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obligations internationales de l'État
        
    • ses obligations internationales
        
    • obligations internationales d'un État
        
    • engagements internationaux de l'État
        
    • obligations internationales de l'Etat
        
    Cette loi, qui a soulevé l'indignation dans le pays, contrevient aux obligations internationales de l'État. UN وقد أثار هذا القانون استهجاناً شديداً على الصعيد الوطني، كما أنه ينتهك الالتزامات الدولية للدولة.
    Il a en outre noté que les droits fondamentaux reconnus dans la Constitution espagnole devaient être interprétés à la lumière des obligations internationales de l'État partie. UN وأشارت كذلك إلى أن الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور ينبغي أن تفسَّر في ضوء الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    Par conséquent, la rédaction d'un nouveau projet de loi ne tient pas aux obligations internationales de l'État partie concernant l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    13.2 Le Comité note que l'État partie − y compris les autorités provinciales − reconnait sa responsabilité pour violation de ses obligations internationales. UN 13-2 وتقر اللجنة مسؤولية الدولة الطرف وسلطات المقاطعة عن انتهاك الالتزامات الدولية للدولة.
    Contournement des obligations internationales d'un État membre d'une organisation internationale UN الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية
    M. McCook ne voit pas en quoi cela pose problème, ni pourquoi cette disposition serait susceptible de donner lieu à des interprétations contraires aux engagements internationaux de l'État partie. UN وقال السيد ماكوك إنه لا يفهم لم تطرح هذه المسألة أي مشكلة، أو لم قد تفسح هذه المادة المجال لتأويلات تخالف الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    Par conséquent, la rédaction d'un nouveau projet de loi ne tient pas aux obligations internationales de l'État partie concernant l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ولذلك، فإن صوغ قانون جديد لا يندرج في نطاق الالتزامات الدولية للدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    L’État A aide, d’une manière ou d’une autre, l’État B à accomplir un fait qui viole les obligations internationales de l’État B, par exemple en procurant sciemment une facilité essentielle ou en finançant l’activité en question. UN تساعد الدولة ألف بطريقة ما الدولة باء في ممارسة سلوك ينتهك الالتزامات الدولية للدولة باء، وذلك، مثلا، بأن تقدم عن علم منها تسهيلات أساسية، أو بتمويل النشاط المعني.
    Les mesures conservatoires ordonnées ou indiquées par une cour internationale ou un tribunal ne sont pas, par définition, unilatérales et ne sauraient autoriser un comportement qui ne soit pas conforme aux obligations internationales de l'État partie les appliquant. UN والتدابير المؤقتة التي تأمر بها أو تشير إليها المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية بحكم تعريفها ليست انفرادية ومن النادر أن تأذن بسلوك لا يتفق خلافاً لذلك مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف التي تتخذها.
    Eu égard au comportement qui a été approprié, il sera toujours nécessaire de déterminer si le comportement contrevenait, à l’époque pertinente, aux obligations internationales de l’État qui l’a fait sien. UN وفيما يتعلق بالتصرف الذي يتم إقراره، سيكون من الضروري دائما النظر فيما إذا كان التصرف يتعارض مع الالتزامات الدولية للدولة المقرة له في الوقت ذي الصلة.
    Obligations internationales de l’État contractant 201 - 203 42 UN الالتزامات الدولية للدولة المتعاقدة
    Article 9. Obligations internationales de l’État contractant UN المادة ٩ - الالتزامات الدولية للدولة المتعاقدة
    Depuis 1994, les services de l'immigration ont revu leur approche à l'égard des demandeurs d'asile afin de tenir compte des obligations internationales de l'État partie dans l'application du droit interne. UN فمنذ عام 1994، وسلطات الهجرة تجري مراجعة للنهج الذي تتبعه إزاء ملتمسي اللجوء بهدف إدماج الالتزامات الدولية للدولة الطرف في القانون الداخلي.
    13.2 Le Comité note que l'État partie − y compris les autorités provinciales − reconnait sa responsabilité pour violation de ses obligations internationales. UN 13-2 وتقر اللجنة مسؤولية الدولة الطرف وسلطات المقاطعة عن انتهاك الالتزامات الدولية للدولة.
    Le Comité engage donc l'État partie à revoir sans tarder ses lois d'exception et à abroger au plus tôt celles qui sont incompatibles avec ses obligations internationales, en particulier en matière de justice pour mineurs. UN ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قوانين الطوارئ القائمة لديها دون إبطاء والتعجيل بإلغاء تلك القوانين التي لا تتوافق مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف، ولا سيما المتعلقة منها بقضاء الأحداث.
    L'État partie devrait veiller à ce que le système des tribunaux gacaca soit compatible avec ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, en particulier ses obligations au titre de la Convention concernant les garanties juridiques fondamentales d'un procès équitable, et à ce que les affaires qui doivent encore être jugées par ces tribunaux soient examinées conformément à ces normes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق نظام محاكم غاكاكا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بالضمانات القانونية الأساسية للمحاكمة العادلة. وأن تكفل البت في الدعاوى المتبقية أمام محاكم غاكاكا على نحو يراعي هذه المعايير.
    Article 61 Contournement des obligations internationales d'un État membre d'une organisation internationale 168 UN المادة 61 الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية 208
    Contournement des obligations internationales d'un État membre d'une organisation internationale UN الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية
    Contournement des obligations internationales d'un État membre UN الالتفاف على الالتزامات الدولية للدولة العضو في منظمة دولية
    Ainsi, son article 21 stipule-t-il que < < l'État garantit les droits et libertés des citoyens du Bélarus fixés par la Constitution et les lois, et prévus par les engagements internationaux de l'État > > . UN وعلى هذا النحو تنص المادة 21 منه على أن ``تكفل الدولة حقوق وحريات مواطني بيلاروس المحددة في الدستور والقوانين والمنصوص عليها في الالتزامات الدولية للدولة ' ' .
    Le Guide, en outre, note que ce recours peut être limité par les engagements internationaux de l'État adoptant, renvoyant aux dispositions de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics de 1994 et au commentaire qui l'accompagne sur les marges de préférence. UN وعلاوة على ذلك، يشير الدليل التشريعي إلى أنَّ استخدام تلك الإرشادات قد تقيده الالتزامات الدولية للدولة المشترعة، ويحيل إلى الأحكام الواردة في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي لعام 1994 والتعليقات المصاحبة بشأن هامش منح الأفضلية.
    La Cour américaine des droits de l'homme a qualifié très sévèrement la loi d'amnistie péruvienne, disant qu'elle était contraire aux obligations internationales de l'Etat. UN وقد وصفت المحكمة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قانون العفو البيرواني بالقسوة الشديدة، قائلة إنه يتناقض مع الالتزامات الدولية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد