Effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, particulièrement des droits économiques, sociaux et culturels | UN | الآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية، فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, particulièrement des droits économiques, sociaux et culturels | UN | الآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Réaffirmant également les obligations financières des pays développés parties à la Convention-cadre et au Protocole de Kyoto et des autres pays développés parties visés à l'annexe II de la Convention-cadre, | UN | وإذ تعيد أيضاً تأكيد الالتزامات المالية للبلدان الأطراف المتقدمة النمو والأطراف الأخرى من البلدان المتقدمة النمو المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
engagements financiers liés à la DDTS contractés par des IFD multilatérales | UN | الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للمؤسسات المالية الإنمائية متعدد الأطراف |
Les engagements financiers dans ces domaines sont de l'ordre de 35 millions de dollars. | UN | وتبلغ الالتزامات المالية المخصصة لهذه الميادين نحو ٣٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
obligations financières liées à des biens immobiliers | UN | الالتزامات المالية فيما يخص الملكية العقارية |
obligations financières liées à des biens immobiliers | UN | الالتزامات المالية فيما يخص الملكية العقارية |
L'entreprise peut, pendant le moratoire, continuer à fonctionner normalement et assumer les nouvelles obligations financières nécessaires à la conduite de ses opérations courantes. | UN | وأثناء فترة التجميد، يكون في مقدور الشركة مواصلة العمل بشكل طبيعي والحصول على الالتزامات المالية الجديدة اللازمة للعمل بشكل طبيعي. |
Alors que les obligations financières et autres découlant des opérations de maintien de la paix sont assumées par la majorité des Etats Membres, les achats pour ces opérations continuent à être effectués dans un petit nombre de pays. | UN | وقال إنه بالرغم من أن أغلبية الدول الأعضاء تتحمل الالتزامات المالية والالتزامات الأخرى المتصلة بعمليات حفظ السلام، فإن المشتريات الخاصة بتلك العمليات ما زالت تتم أساسا من عدد ضئيل من البلدان. |
Le Greffier fixera les obligations financières pour les dépenses du Tribunal avec le service financier de la MINUSIL. | UN | وسوف يحدد رئيس القلم مع المكتب المالي للبعثة الالتزامات المالية المتعلقة بنفقات المحكمة. |
Cependant, il peut aussi réduire la charge de sa dette en cessant unilatéralement d'honorer ses engagements, violant ainsi ses obligations financières internationales. | UN | غير أن العضو يمكن أيضا أن يخفض عبء دينه بالتوقف عن دفع ديونه انفراديا، وينتهك بالتالي الالتزامات المالية الدولية للعضو. |
Les obligations financières incombant aux membres lorsque le présent Accord est en vigueur à titre provisoire sont réparties également entre la catégorie des membres exportateurs et la catégorie des membres importateurs. | UN | وعندما يكون هذا الاتفاق نافذا بصفة مؤقتة تتقاسم فئتا اﻷعضاء المصدرين والمستوردين الالتزامات المالية بالتساوي. |
L'effectif d'une mission était déterminé par le montant des obligations financières que la mission devrait honorer. | UN | وقال إن حجم البعثة يحدد مقدار الالتزامات المالية التي ستتحملها. |
Les États Membres ont également souligné l'importance de s'acquitter des obligations financières que leur impose la Charte. | UN | كذلك أكدت الوفود أهمية تنفيذ الالتزامات المالية المتعهد بها بموجب الميثاق. |
Les obligations financières envers l'Organisation devraient être supportées de manière plus équilibrée par tous les États Membres. | UN | وينبغي أن تتحمل جميع الدول اﻷعضاء الالتزامات المالية لﻷمم المتحدة بطريقة أكثر توازنا. |
Dans les engagements financiers prévus aux paragraphes 16 et 17; | UN | ◦ الالتزامات المالية في الفقرتين 16 و 17. |
L'attention a été appelée sur la nécessité d'appliquer, en termes d'engagements financiers, la décision visant à accorder la priorité absolue à l'Afrique. | UN | ووجه الانتباه الى الحاجة الى تنفيذ المقرر القاضي بأن تحظى افريقيا بأولوية عالية من حيث الالتزامات المالية. |
Il est préoccupant de voir que les engagements financiers pris envers le système de développement des Nations Unies aient systématiquement continué de diminuer. | UN | ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر. |
engagements financiers liés à la Convention contractés par des IFD multilatérales | UN | الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للمؤسسات المالية الإنمائية الثنائية |
Un engagement financier soutenu à l'échelle nationale et internationale est essentiel au maintien et à l'expansion de services éducatifs de qualité dans les sociétés après les conflits. | UN | وتشكل الالتزامات المالية الوطنية والدولية المستمرة عنصرا حاسما في استمرار خدمات التعليم ذي النوعية الجيدة داخل المجتمعات بعد انتهاء الصراعات وفي مد نطاق هذه الخدمات. |
Les tableaux ci-après indiquent la valeur des passifs financiers en fin d'année, selon le classement IPSAS, adopté par ONU-Femmes. | UN | وتبين الجداول الواردة أدناه قيمة الالتزامات المالية التي لم يبت فيها في نهاية العام بناء على تصنيفات المعايير المحاسبية الدولية التي اعتمدتها الهيئة. |
De même, il est essentiel qu'une égale prévisibilité soit associée au respect des engagements financiers pris pour financer la reconstruction d'Haïti. | UN | ومن الأساسي، كذلك، أن تسري إمكانية التنبؤ ذاتها على الالتزامات المالية لتعمير هايتي. |
les passifs financiers des opérations de maintien de la paix sont classés dans la catégorie des autres passifs financiers. | UN | ٦٣ - تصنف الالتزامات المالية لعمليات حفظ السلام بوصفها " خصوم مالية أخرى " . |