Nous notons que l'aide fournie à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'a pas été à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
En outre, nous appuyons également la recommandation relative à la mise au point d'un processus d'examen en tant que mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤيد أيضا إنشاء عملية الاستعراض الموصى بها بوصفها آلية لرصد الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا. |
Nous notons que l'aide fournie à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'a pas été à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
les engagements pris à Beijing ne sont pas seulement le résultat de négociations diplomatiques. | UN | إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب. |
les engagements pris à Beijing ne sont pas seulement le résultat de négociations diplomatiques. | UN | إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب. |
Dans la plupart des cas, celles-ci font déjà l'objet d'un accord, comme il ressort des engagements pris à Monterrey et Johannesburg, ainsi que de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي غالبية الحالات، كانت تتوفر موافقة فعلية على السياسات، كما هو واضح من الالتزامات المعلنة في مونتيري وجوهانسبرغ وكذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Consciente que des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et qu'il reste beaucoup à faire, | UN | وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك، |
Consciente que des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et qu'il reste beaucoup à faire, | UN | وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك، |
Chose plus importante encore, les participants aux conférences ont adopté un certain nombre de recommandations pour donner un nouvel élan à la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet. | UN | واﻷهم من ذلك، اتخذت هذه المؤتمرات عددا من التوصيات لتقديم زخم جديد لتنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة. |
À cet égard, nous constatons avec inquiétude un certain retard dans la mise en oeuvre des engagements pris à Rio, notamment en matière d'assistance financière et de transfert de technologie. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق تأخر تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة المالية ونقل التكنولوجيا. |
Mais on constate que la mise en oeuvre des engagements pris à Rio est insuffisante, notamment eu égard aux flux financiers et au transfert de technologie, qui sont des facteurs très importants pour les pays en développement. | UN | إلا أن ما اتضح على نحو جلي هو ضعف تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو، لا سيما فيما يتعلق بالتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، التي تمثل عوامل هامة جدا للبلدان النامية. |
les engagements pris doivent se traduire dans la réalité pour assurer un meilleur avenir à tous. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الالتزامات المعلنة يجب أن تترجم إلى حقيقة بغية كفالة مستقبل أفضل للجميع. |
Elles ont également examiné le décalage entre les engagements pris lors de la Conférence de Beijing et la réalité des femmes surtout dans les pays pauvres. | UN | ونوقشت في الحلقة الدراسية الفجـوة القائمة بيـن الالتزامات المعلنة فـي مؤتمـر بيجيـن وحقيقة أوضـاع المــرأة، ولا سيما في البلدان اﻷشد فقرا. |
Une volonté politique est nécessaire pour que se réduise l'écart entre les engagements pris et les mesures effectivement appliquées. | UN | وسد الفجوة بين الالتزامات المعلنة والعمل يحتاج إلى إرادة سياسية. |
Des délégués l'ont félicité d'avoir intégré dans les plans nationaux les engagements pris à la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وهنأ أعضاء الوفود اليونيسيف على إدماجها الالتزامات المعلنة في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في الخطط الوطنية. |
Des délégués l'ont félicité d'avoir intégré dans les plans nationaux les engagements pris à la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وهنأ أعضاء الوفود اليونيسيف على إدماجها الالتزامات المعلنة في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في الخطط الوطنية. |
Elle souligne la déception causée dans cette région par la lenteur avec laquelle les engagements pris à Rio sont honorés. | UN | وهو يشدد على خيبة أملهم إزاء البطء في تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو. |
4. Regrette que les engagements énoncés aux paragraphes 157 et 158 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ne soient toujours pas mis en œuvre, | UN | 4- يأسف لأن الالتزامات المعلنة في الفقرتين 157 و158 من برنامج عمل ديربان لم تُستوف بعد؛ |
Dans ce même ordre d'idées, la Commission devrait songer à adopter des modalités plus efficaces pour l'examen des progrès accomplis dans l'application d'Action 21, en mettant comme il convient l'accent sur les moyens d'exécution. | UN | وينبغي للجنة، في هذا السياق، أن تنظر في اﻷخذ بطرائق أكثر فعالية لمواصلة تنفيذ الالتزامات المعلنة في جدول أعمال القرن ١٢، مع إيلاء الاهتمام المناسب لوسائل التنفيذ. |
Ce qui manque, c'est la volonté politique de donner effet aux engagements pris pour éliminer toutes formes de violence contre les enfants. | UN | واختتمت قائلة إن الشيء المفتقد هو الإرادة السياسية لتنفيذ الالتزامات المعلنة للقضاء على العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله. |
Les engagements annoncés à la Conférence (voir A/67/551) sont notamment les suivants : | UN | وتشمل الالتزامات المعلنة في المؤتمر (انظر A/67/551) ما يلي: |
Dans ce contexte, la Communauté apprécie les mécanismes créés pour suivre de près et honorer efficacement tous les engagements contractés à Durban. | UN | وفي هذا الصدد فإن الجماعة تثمِّن الآليات التي أنشئت لتراقب عن كثب وتنفِّذ بفعالية جميع الالتزامات المعلنة في دربان. |
IV. Mise en œuvre des engagements résultant de l'Accord-cadre | UN | رابعا - تنفيذ الالتزامات المعلنة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة |
Au paragraphe 29, le Comité a recommandé au CCI de faire apparaître ses engagements à la cessation de service pour 2012-2013 d'une manière pleinement conforme à la norme IPSAS 25 (en donnant plus d'informations dans les notes des états financiers au sujet des incidences des variations du taux d'actualisation sur le montant estimatif des engagements). | UN | 16 - في الفقرة 29، أوصى المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بمواءمة عمليات الكشف عن التزامات نهاية الخدمة تماما مع المعيار المحاسبي 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام للفترة 2012-2013 (بما في ذلك، على سبيل المثال، من خلال توفير المزيد من المعلومات في الإيضاحات الواردة في الملاحظات عن تأثير التغيرات في أسعار الخصم على الالتزامات المعلنة). |
Cependant, le gouvernement entend honorer tous les engagements qu'il aura pris à la date de la disparition du programme. | UN | ومن شأن الحكومة، مع هذا، أن تفي بجميع الالتزامات المعلنة حتى موعد إلغاء البرنامج. |