ويكيبيديا

    "الالتزامات المقطوعة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les engagements pris à
        
    • des engagements pris au
        
    • les engagements pris lors
        
    • engagements pris dans
        
    • des engagements pris lors
        
    • les engagements pris au
        
    • des engagements pris à
        
    • leurs obligations dans
        
    • les engagements pris en
        
    • engagements pris pendant
        
    • des engagements pris aux
        
    Conscient de cette situation, le Gouvernement du Pakistan a pris plusieurs mesures pour traduire en actes les engagements pris à la session extraordinaire. UN إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال.
    Le caractère contraignant de cet accord multilatéral est un pas positif dans l'application des engagements pris au Sommet de Rio. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    Il faut rappeler que ces objectifs ne sont pas nouveaux, mais qu'ils résument les engagements pris lors de plusieurs conférences mondiales dans les années 90. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الأهداف ليست جديدة. بل هي مجمل الالتزامات المقطوعة في عدة مؤتمرات عالمية خلال فترة التسعينات.
    Les engagements pris dans le cadre du Traité et de ses Conférences d'examen de 1995 et 2000 doivent être pleinement honorés. UN وتتطلـب الالتزامات المقطوعة في إطار المعاهدة وفي مؤتمريهــا الاستعراضيـيـن لعام 1995 وعام 2000 تنفيذها الكامل.
    Je voudrais rappeler que l'un des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en 1995, visait à réduire de moitié le niveau de la pauvreté d'ici 2015. UN وأود اﻹشارة هنا إلى أن بين الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ الالتزام بتخفيض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    En Jamaïque, nous avons cherché à traduire les engagements pris au Caire dans des politiques et programmes nationaux. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    Il est important de veiller à ce que la conférence de Johannesburg ne conduise pas à l'érosion des engagements pris à Rio. UN ومن المهم التأكد من ألا يتمخض مؤتمر جوهانسبرغ عن مزيد من تقلص الالتزامات المقطوعة في ريو.
    Nous devons également concrétiser les engagements pris à Doha, Monterrey et Johannesburg. UN ويجب أيضا أن ننفذ الالتزامات المقطوعة في الدوحة، ومونتيري، وجوهانسبرغ.
    Qu'il me soit permis de dire combien ma délégation espère que cette commission sera un organe exécuteur pour traduire efficacement en réalités les engagements pris à Rio, et qu'il ne connaîtra pas de problèmes financiers comme cela est souvent le sort des autres institutions des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أعرب عن أمل وفد بلادي في أن تكون هذه اللجنة جهازا عملي التوجه، يترجم الالتزامات المقطوعة في ريو الى واقع، ولا يصبح مقيدا ماليا، كما كان مرارا مصير مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il est temps que les États et la communauté internationale mettent tout en oeuvre, aux niveaux national, régional et international, pour rendre effectifs les engagements pris à Rio en faveur du développement durable. UN ولقد حان الوقـــت أن تفعل الدول والمجتمع الدولي كل ما في وسعها علــى المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو بشأن التنمية المستدامة.
    L'initiative de l'Autriche de convoquer une réunion régionale européenne en 1997 pour examiner les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des engagements pris au Sommet a notre plein appui. UN وإن مبادرة النمسا الداعية إلى عقد اجتماع إقليمي أوروبي في عام ١٩٩٧ لاستعراض التقدم المحرز صوب تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة تستحق دعمنا الكامل.
    EVENTUEL CRP : une démarche cohérente est nécessaire au regard des articles A2 et A5 en tenant compte des engagements pris au titre du Fonds multilatéral. UN ورقة غرفة اجتماع محتملة: ثمة حاجة إلى نهج متسق لمعالجة المادتين 2 و5، مع مراعاة الالتزامات المقطوعة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف.
    Il a indiqué que la mise en œuvre des engagements pris au Sommet de Charm el-Cheikh, le 8 février, se poursuivait. UN وأفاد بأن تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة شرم الشيخ في 8 شباط/فبراير ما زال مستمرا.
    Les États doivent allouer suffisamment de ressources pour tenir les engagements pris lors de la session extraordinaire. UN ولا بد أن تركز الدول على تخصيص موارد كافية لتلبية الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية.
    Au niveau mondial, la communauté internationale doit harmoniser cette prise de conscience renouvelée avec des mesures compatibles avec les engagements pris lors de ces conférences. UN وعلى الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي مجاراة هذا اﻹدراك المتجــدد بعمــل يتسق مع الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات.
    Il est également dans notre intérêt commun de remplir tous les engagements pris dans le Consensus de Monterrey sur le financement du développement. UN وفي مصلحتنا المشتركة كذلك أن نفي بجميع الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية.
    La concrétisation des engagements pris dans cette déclaration doit être suivie de près; UN وينبغي رصد تنفيذ الالتزامات المقطوعة في الإعلان رصداً دقيقاً؛
    Ces principes sont dans la ligne des engagements pris lors de la Conférence du Caire. UN وتلك المبادئ التوجيهية تتفق مع الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القاهرة.
    La confirmation du FEM en tant que mécanisme financier de la Convention sur la lutte contre la désertification constitue une première étape importante sur la voie de la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وقال إن إقرار أن يكون مرفق البيئة العالمي الآلية المالية لاتفاقية مكافحة التصحر كان خطوة أولى هامة في عملية تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Pour que la deuxième Décennie soit efficace, il faut que tous les engagements pris au titre de l'APD soient respectés. UN ولإضفاء الفعالية على العقد الثاني، يتعين الوفاء بجميع الالتزامات المقطوعة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est évident que nombre des engagements pris à Paris ne peuvent être réalisés à court terme. UN ويتضح جيدا أن العديد من الالتزامات المقطوعة في باريس لا يمكن أن تنفذ على المدى القصير.
    Ils ont invité les donateurs à respecter leurs engagements et à remplir leurs obligations dans les meilleurs délais, y compris les engagements pris lors de la conférence qui s'est tenue à Doha en avril 2013, et affirmé que le développement ne peut qu'appuyer une paix durable au Darfour. UN وحثوا المانحين على تقديم تبرعاتهم المعلنة والوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في مؤتمر الدوحة المعقود في نيسان/ أبريل 2013، وأكدوا أن التنمية يمكن أن تدعم تحقيق سلام دائم في دارفور.
    Il est vital de consacrer les engagements pris en matière de désarmement dans un traité international auquel la plupart des États ont adhéré, comme il est vital d'enregistrer de nouveaux résultats marquants. UN فمن الحيوي تكريس الالتزامات المقطوعة في مجال نزع السلاح في معاهدة دولية تنضم إليها أغلبية الدول، كما أنه من الحيوي تحقيق نتائج هامة جديدة.
    Résolus à faire de nouveaux progrès dans les domaines visés par la présente Déclaration afin de donner effet aux engagements pris pendant la réunion spéciale tenue le 6 mars 2003 par le Comité contre le terrorisme et lors de la réunion de suivi tenue le 7 octobre 2003, UN وتصميما منهم على إحراز مزيد من التقدم بشأن المسائل المشار إليها في هذا الإعلان لتنفيذ الالتزامات المقطوعة في الاجتماع الخاص للجنة المعقود في 6 آذار/مارس 2003 واجتماع المتابعة المعقود في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛
    Les buts de l'organisation sont de favoriser un environnement porteur qui permette la pleine exécution des engagements pris aux conférences des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne le commerce, la dette, les finances et le rôle des sociétés transnationales. UN تهدف هذه المنظمة إلى تحقيق بيئة مواتية تتيح تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمرات الأمم المتحدة تنفيذا كاملا، وبوجه خاص الالتزامات المتعلقة بالتجارة والديون المالية ودور الشركات عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد