ويكيبيديا

    "الالتزامات الناشئة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des obligations découlant de
        
    • les obligations découlant du
        
    • des obligations nées des
        
    • les obligations découlant de
        
    • obligations découlant des
        
    • obligations énoncées dans la
        
    • obligations de
        
    • les obligations résultant
        
    • obligations découlant d'
        
    • obligations découlant de la
        
    • aux engagements découlant de
        
    • les engagements résultant des
        
    • les engagements découlant de
        
    • des obligations découlant du
        
    • des engagements découlant des
        
    Ce dernier n'est qu'un rappel des dispositions en cause et surtout de celle qui stipule la primauté des obligations découlant de la Charte. UN وهذه الأخيرة هي مجرَّد تذكير بالحكمين موضوع النقاش، ولا سيما الحكم الذي ينص على أرجحية الالتزامات الناشئة عن المادة 103 من الميثاق.
    Aucune organisation internationale ne vérifie le respect des obligations découlant de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. UN ولا توجد منظمة دولية للتحقق من الالتزامات الناشئة عن هذه الاتفاقية.
    Dans tous les cas, l'article 412 est pleinement compatible avec les obligations découlant du Pacte. UN وفي جميع الأحوال، فإن المادة 412 تنسجم تماماً مع الالتزامات الناشئة عن العهد.
    ● Créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. UN ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    Je rappelle par ailleurs que les obligations découlant de ces deux instruments ont déjà été traduites dans le droit interne français. UN وأود أن أذكر أيضاً أنه قد تم بالفعل تضمين القانون المحلي الفرنسي الالتزامات الناشئة عن هذين الصكين.
    Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. UN وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    Il note cependant l'absence de statistiques qui permettraient de juger de l'application des obligations découlant de la Convention. UN بيد أن اللجنة تلاحظ عدم توفر معلومات إحصائية تتيح تقييم مستوى تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    En principe, l'étendue des obligations découlant de l'application provisoire ne pouvait excéder celle des obligations qui étaient prévues au traité. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن أن يتجاوز نطاق الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية،
    Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية،
    Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية،
    Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية،
    L'Allemagne se conforme à toutes les obligations découlant du Traité. UN وألمانيا ملتزمة تماما بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    les obligations découlant du présent projet d'articles sont sans préjudice de toutes autres obligations dont les États peuvent être tenus en vertu des traités ou des règles du droit international coutumier applicables. UN لا تخل الالتزامات الناشئة عن مشاريع المواد هذه بأية التزامات أخرى تقع على عاتق الدول بموجب المعاهدات أو قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة.
    à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international, et UN " تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها صون العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " و
    Il importe que les États — conformément aux engagements qu'ils ont pris en vertu de la Charte dans le domaine du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international ainsi que du maintien de la paix et de la sécurité internationales — règlent leurs différends, dans la mesure du possible, par voie de négociation, et qu'ils aient davantage recours au système judiciaire international. UN كذلك فإن متطلبات الميثاق في مجالات احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي وحفظ السلم واﻷمن الدوليين، تجعل من المهم أن تتفاوض الدول حول تسوية المنازعات متوسعة في ذلك في استخدام النظام القضائي الدولي ما استطاعت الى ذلك سبيلا.
    Cette thèse porte sur la question de savoir comment les obligations découlant de traités peuvent devenir partie intégrante du droit coutumier et ainsi lier des pays tiers. UN وتناولت هذه الأطروحة كيفية تبلور الالتزامات الناشئة عن المعاهدات لتصبح قوانين عرفية تلزم بلدانا ثالثة.
    Il conviendrait que les secrétariats des instruments internationaux aident les parties à promulguer des dispositions nationales qui leur permettent de se conformer aux obligations découlant des traités. UN وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    À cet égard, elle a invité les Parties à inclure dans leurs rapports des informations pertinentes concernant le renforcement de l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي هذا الصدد، دعا الأطراف إلى أن تدرج في تقريرها معلومات كافية عن تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Les violations d'obligations imposées par les règles de l'organisation ne sont pas toujours des violations d'obligations de droit international. UN ومن هنا فإن انتهاك الالتزامات الناشئة عن قواعد المنظمة لا يعد دائماً انتهاكاً للالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    Une déclaration interprétative ne modifie pas les obligations résultant du traité. UN لا يغير الإعلان التفسيري الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    Ces règles particulières n'affecteraient pas non plus les obligations découlant d'une source de droit supérieure, quelle que soit l'identité du sujet auquel l'organisation internationale doit l'obligation. UN كما لا تؤثر القواعد الخاصة على الالتزامات الناشئة عن مصدر أعلى، بصرف النظر عن هوية شخص القانون الدولي الذي يقع على المنظمة الدولية الالتزام تجاهه.
    La stratégie nationale de protection des droits de l'enfant visait à satisfaire pleinement aux obligations découlant de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وصيغت السياسة الوطنية لحماية حقوق الطفل بشكل تتطابق فيه تمام التطابق مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل.
    Le montant porté dans l'état II sous la rubrique < < Engagements non réglés afférents à des exercices ultérieurs > > correspond aux engagements découlant de contrats et de baux portant sur la période 2010-2012. UN يشمل المبلغ المقيد بالبيان الثاني في بند التزامات غير مصفاة للسنوات المقبلة الالتزامات الناشئة عن عقود واتفاقات استئجار تتعلق بالفترة من عام 2010 إلى عام 2012.
    d) Contribution de la CNUCED à l'application effective de mesures de facilitation du commerce dans le cadre de l'aide au commerce, y compris les engagements résultant des négociations menées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur la facilitation des échanges. UN (ﻫ) مساهمة الأونكتاد في التنفيذ الفعال لتدابير تيسير التجارة في إطار مبادرة المعونة من أجل التجارة، بما فيها الالتزامات الناشئة عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Elle a exhorté le Tadjikistan à appliquer les engagements découlant de ses traités au niveau interne. UN وطلبت إلى طاجيكستان أن تنفذ الالتزامات الناشئة عن تلك المعاهدات على الصعيد الداخلي.
    La violation des obligations découlant du règlement (CE) No 881/2002 du Conseil ou des lois nationales constitue une infraction en vertu de la loi de 1977 relative aux sanctions et de la loi sur les délits économiques. UN وانتهاك الالتزامات الناشئة عن لائحة المجلس 881/2002 يشكل جريمة وفقا لقانون الجزاءات لعام 1977 وقانون الجرائم الاقتصادية.
    Nous savons tous que notre Organisation a été créée en 1945 en application de la Charte qui stipule que la mission principale de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement des conflits internationaux, la protection des droits de l'homme et de sa dignité et le respect des engagements découlant des conventions et pactes internationaux. UN من المعلوم للكافة أن منظمتنا هذه قد أنشئت عام ١٩٤٥ استنادا إلى ميثاقها الذي نص على أن مــن أهم اختصاصاتها العمل على صيانة السلام واﻷمن الدوليين، وفض المنازعات الدولية، واﻹيمان بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد، واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات والمواثيق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد