Certains des engagements importants auxquels il fallait donner suite au cours des trois dernières années n'ont pas été suivis d'effet ou ne l'ont été que partiellement. | UN | فبعض الالتزامات الهامة التي كان يتعين الوفاء بها في السنوات الثلاث اﻷخيرة إما لم تنفذ أو نُفذت جزئيـــــا فقط. |
La tâche principale qui attend la communauté internationale est de faire en sorte que ces engagements importants deviennent réalité. | UN | وتتمثل المهمة الهامة للمجتمع الدولي في ترجمة هذه الالتزامات الهامة إلى واقع عملي. |
L'un des engagements importants que le Département doit prendre est d'adapter la société aux règles de la charia. | UN | إن ضبط المجتمع وفقا لمعايير الشريعة اﻹسلامية هو أحد الالتزامات الهامة التي ينبغي على إدارتنا تحقيقها. |
Pour le moment, elle a oeuvré de manière notable pour la cause du désarmement nucléaire international, en assumant à titre unilatéral certaines obligations importantes que d'autres États nucléaires n'ont pas encore acceptées ou en faveur desquelles ils ne souhaitent pas s'engager. | UN | أما في الوقت الحاضر فإن الصين قدمت مساهمات هامة في قضية نزع السلاح النووي الدولي بتعهدها من جانب واحد ببعض الالتزامات الهامة التي لم تقبل بها بعد دول نووية أخرى أو أنها ليست مستعدة للتعهد بها. |
Le respect de ces zones par les États dotés d'armes nucléaires et des États voisins constitue un important gage de désarmement nucléaire. | UN | واحترام هذه المناطق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول المجاورة يمثل أحد الالتزامات الهامة في مجال نزع السلاح النووي. |
La modification de la loi relative aux communications en vue d'élargir l'accès aux fréquences radio constitue un engagement important du point de vue de la participation et de la diffusion des valeurs culturelles des populations autochtones. | UN | 61 - ومن الالتزامات الهامة المتصلة بمشاركة السكان الأصليين وبنشر قيمهم الثقافية حصولهم على الموجات الإذاعية من خلال تعديل قانون الاتصالات. |
Malheureusement, certains engagements importants n'ont toujours pas été respectés. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن بعض الالتزامات الهامة لم يوف بها حتى اﻵن. |
76. Alors que la Mission touche à sa fin, un certain nombre d'engagements importants n'ont pas encore été honorés. | UN | ٧٦ - وهكذا فمع اقتراب فترة البعثة من نهايتها، لا يزال عدد من الالتزامات الهامة معلقا. |
Compte tenu de ces engagements importants, ainsi que de la nécessité de soutenir le processus de réconciliation nationale en République centrafricaine et de favoriser la stabilité dans la sous-région, j'ai recommandé au Conseil de sécurité de mettre en place une nouvelle opération de maintien de la paix afin que le processus de paix dans le pays puisse continuer de progresser dans un environnement où la sécurité serait raisonnablement assurée. | UN | ومع أخذ هذه الالتزامات الهامة في الاعتبار، وكذلك الحاجة إلى دعم عملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وتعزيز الاستقرار في المنطقة الفرعية، أوصيت مجلس اﻷمن بإنشاء عملية جديدة لحفظ السلام، حتى يمكن لعملية السلام في البلد أن تستمر وأن تتقدم في بيئة آمنة ومأمونة بصورة معقولة. |
La plupart des observateurs et les principaux acteurs politiques eux-mêmes s'accordent à penser que toutes les parties ont manqué, à des degrés divers, à leurs promesses, et n'ont pas tenu certains des engagements importants qu'ils avaient pris au cours des derniers 18 mois, et que la crise à laquelle se heurte le processus de paix est à maints égards liée à sa mise en œuvre. | UN | وثمة اتفاق بين أغلب المراقبين والفاعلين السياسيين الأساسيين أنفسهم أن جميع الجهات أخفقت، بدرجات متفاوتة، في الوفاء ببعض الالتزامات الهامة التي أخذتها على عاتقها خلال الأشهر الثمانية عشرة الماضية، وأن الأزمة التي تواجهها عملية السلام تتعلق من أوجه عديدة بتنفيذها. |
Certes, chaque pays doit assumer la responsabilité de son propre développement économique et social, mais le Programme d'action de Bruxelles a mis en place un cadre de partenariat par lequel les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement ont pris plusieurs engagements importants. | UN | 11 - ومضى قائلاً إنه بينما يتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، فإن برنامج عمل بروكسل أنشأ إطاراً للشراكة قدمت أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية في إطاره عدداً من الالتزامات الهامة. |
Le Nigéria s'inquiète de l'émergence, dans certains États dotés d'armes nucléaires, de nouvelles doctrines stratégiques qui sont la source de doutes concernant la mise en œuvre d'engagements importants en matière de désarmement. | UN | 34 - ومضي يقول إن نيجيريا قلقة من ظهور مبادئ استراتيجية جديدة في بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية، الأمر الذي أثار شكوكا حول تنفيذ الالتزامات الهامة بنزع السلاح. |
La loi sur le contrôle des armes à feu détenues illégalement et celle destinée à réglementer les agences de sécurité privées représentent d'autres engagements importants en vertu des accords de paix qui restent à réaliser et s'inséreraient dans une stratégie globale de sécurité publique. | UN | ويعد وضع تشريع لمراقبة الأسلحة النارية المتداولة بشكل غير قانوني وتنظيم وكالات الأمن من بين الالتزامات الهامة الأخرى، التي لم تنفذ بعد، المنصوص عليها في اتفاقات السلام والتي ستسهم في الاستراتيجية الشاملة للأمن العام. |
Pour leur part, les engagements importants énoncés par le Sommet de Tunis en faveur de la démocratisation de nos pays et de leur modernisation ont, à juste titre, affirmé notre réceptivité aux exigences d'une large participation populaire à la prise des décisions affectant la vie politique, économique et culturelle. | UN | أما الالتزامات الهامة المتخذة في قمة تونس بقصد إفاضة الديمقراطية في بلداننا وتحديثها، فقد أكدت، حقا، استجابتنا لمقتضيات المشاركة الشعبية الواسعة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في بلداننا. |
Le Nigéria s'inquiète de l'émergence, dans certains États dotés d'armes nucléaires, de nouvelles doctrines stratégiques qui sont la source de doutes concernant la mise en œuvre d'engagements importants en matière de désarmement. | UN | 34 - ومضي يقول إن نيجيريا قلقة من ظهور مبادئ استراتيجية جديدة في بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية، الأمر الذي أثار شكوكا حول تنفيذ الالتزامات الهامة بنزع السلاح. |
Bien que divers engagements importants aient été pris à la Conférence d'examen de 2000, leur mise en oeuvre n'a pas progressé. | UN | 101 - وأضاف أنه تم التعهد بعدد من الالتزامات الهامة في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، وإن لم يتم بعد إحراز تقدم صوب تنفيذها. |
Dans le cas du Règlement concernant les pêches, le Gouvernement devait concilier un certain nombre d'obligations importantes. | UN | وفي حالة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك كان على الدولة الطرف عدد من الالتزامات الهامة التي يتعين عليها التوفيق بينها. |
Dans le cas du Règlement concernant les pêches, le Gouvernement devait concilier un certain nombre d'obligations importantes. | UN | وفي حالة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك كان على الدولة الطرف عدد من الالتزامات الهامة التي يتعين عليها التوفيق بينها. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont constaté que plusieurs obligations importantes, qui font partie intégrante du dispositif que les ministres des affaires étrangères des États qui constituent le Comité des Neuf ont mis en place lors de leur septième réunion afin de relancer le processus de paix, ne sont pas respectées. | UN | لاحظ رؤساء الدول والحكومات عدم التقيد بالعديد من الالتزامات الهامة المتأصلة في اﻵلية التي وضعها الاجتماع السابع لوزراء خارجية الدول اﻷعضاء في لجنة التسعة بهدف انطلاق عملية السلام من جديد. |
Le respect de ces zones de la part des États dotés d'armes nucléaires et des États voisins constitue un important gage de désarmement nucléaire. | UN | واحترام هذه المناطق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول المجاورة يمثل أحد الالتزامات الهامة في مجال نزع السلاح النووي. |
À ce sujet, notre pays estime que la création du mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle nationale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques, constitue un engagement important du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر كندا استحداث العملية الوطنية المنتظمة للإبلاغ والتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، واحدا من الالتزامات الهامة لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
et l'élaboration du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres (A/51/166, annexe II). Aussi importants soient-ils, ces instruments ainsi que d'autres instruments adoptés avant la CNUED ne sont toujours pas appliqués au niveau mondial et, dans de nombreux cas, certaines de leurs dispositions demandent à être renforcées. | UN | غير أنه لا يزال يجب تنفيذ هذه الالتزامات الهامة على الصعيد العالمي وغيرها من الالتزامات المتعهد بها قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وينبغي، في العديد من الحالات، زيادة تعزيز أحكامها. |