ويكيبيديا

    "الالتزامات تجاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des obligations erga
        
    • engagements à l'égard
        
    • les obligations erga
        
    • Obligations à l'égard
        
    • d'obligations erga
        
    • leurs engagements envers
        
    • des obligations dues à
        
    • les obligations envers
        
    • engagements pris envers
        
    • des obligations contractées vis-à-vis
        
    • Importance respective des obligations envers
        
    Les violations des règles de jus cogens, par contre, constituaient une catégorie plus étroite que les violations des obligations erga omnes. UN أما انتهاكات اﻷحكام اﻵمرة فتشكل فئة أضيق من اﻷفعال التي تنتهك الالتزامات تجاه الكافة.
    Or cette question a des effets pratiques tout à fait considérables vu l'importance de cette catégorie des obligations erga omnes dans le contexte des contre-mesures. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الفئة من الالتزامات تجاه الكافة في سياق التدابير المضادة، فإن لهذه النقطة أهمية عملية كبيرة جدا.
    L'ONUDC devrait rechercher, en consultation avec le Siège de l'ONU, une solution globale et efficace pour le financement de ses futurs engagements à l'égard de ses fonctionnaires. UN يقوم المكتب، بالتشاور مع مقر الأمم المتحدة، بالتوصل إلى حل شامل وفعال لتمويل الالتزامات تجاه موظفيه في المستقبل
    Les dispositions relatives aux contre-mesures en tant que moyen de faire respecter les obligations erga omnes traitent d'un problème difficile, puisqu'elles énoncent précisément dans quel cas ce type d'interventions est justifié. UN يتناول مشروع الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة بوصفها وسيلة لكفالة احترام الالتزامات تجاه الكافة مشكلة صعبة، حيث أنه يمثل تسويغا محددا للتدخل.
    Les Obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. UN وجرى تقييم الالتزامات تجاه المتقاعدين والمستفيدين باسمهم على أساس استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم.
    La protection des droits de l'homme dans le cadre d'obligations erga omnes ne fait pas non plus partie du sujet de la protection diplomatique. UN وكذلك فإن حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات تجاه الكافة ليست جزءاً ملائماً من موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Une délégation a déclaré que les pays étaient souvent freinés sur la voie du progrès socioéconomique par leurs engagements envers les institutions financières internationales, et que le système des Nations Unies relèverait plus efficacement le défi du développement s’ils étaient disposés à prendre en compte les analyses du Plan-cadre. UN ١٣٧ - وقال أحد الوفود إن الالتزامات تجاه المؤسسات المالية الدولية تعرقل التقدم الاقتصادي الاجتماعي للبلدان في كثير من الحالات. وأضاف أن استعداد هذه المؤسسات ﻷخذ تحليل أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بعين الاعتبار سيعود بالنفع على منظومة اﻷمم المتحدة من حيث فعاليتها في مواجهة تحدي التنمية.
    Sous sa forme actuelle, cette définition n’apportait pas de réponse satisfaisante à la question de la violation des obligations erga omnes car elle n’était pas conforme à l’article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qui contenait des règles plus restrictives. UN وجاء في رأي آخر أن الحكم بصياغته الحالية لا يقدم ردا مرضيا على انتهاكات الالتزامات تجاه الكافة، بسبب عدم اتساقه مع المادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، التي تحتوي قواعد أكثر تقييدا.
    Comme autre exemple, on peut citer la question des obligations erga omnes. UN ٢٠ - وهناك مسألة أخرى هي الالتزامات تجاه الكافة.
    La tâche la plus importante et peut-être la plus complexe consiste à déterminer avec précision les droits et responsabilités des différents acteurs intervenant dans les situations de catastrophe, en tenant compte tant des obligations erga omnes que de la protection des droits fondamentaux. UN وأضاف أن المسألة الأكثر أهمية ولعلها أشد تعقيدا إنما تكمن في تحديد حقوق ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة المعنية في حالة الكوارث، مع توخي قدر من الدقة، ومع مراعاة الالتزامات تجاه الكافة وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Les engagements à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évalués sur la base des droits à pension acquis à la date de l'évaluation. UN وجرى تقييم الالتزامات تجاه أصحاب المعاشات التقاعدية والمستفيدين باسمهم على أساس استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم.
    Les délégations demandent un rapport sur les progrès accomplis au niveau des engagements à l'égard des femmes et des enfants et comment les inclure dans le budget pour la prochaine période biennale. UN وطلبت الوفود تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات تجاه المرأة والطفل وعن السبل الكفيلة بإدراج هذه المسألة في ميزانية فترة السنتين القادمتين.
    Les observations des gouvernements sur les obligations erga omnes sont très variées. UN ٢١ - وتعليقات الحكومات على الالتزامات تجاه الكافة متنوعة جدا.
    En droit international positif, deux catégories possibles seraient les obligations erga omnes et les règles jus cogens Voir ci-dessus, par. 68 à 71. UN وبموجب القانون الدولي القائم، هناك فئتان محتملتان هما الالتزامات تجاه الكافة والقواعد اﻵمرة)٨١١(.
    On pourrait distinguer ici entre les obligations à l’égard de la communauté internationale des États dans son ensemble et celles à l’égard d’un ou plusieurs États. UN والتمييز الذي يحتمل أن يكون ذا صلة هنا هو التمييز بين الالتزامات تجاه المجتمع الدولي للدول بكليته والالتزامات تجاه دولة واحدة أو بضع دول.
    En effet, il n'est pas précisé si chaque État peut présenter des demandes de réparation au titre d'obligations erga omnes ou si c'est la communauté des États dans son ensemble qui doit le faire. UN بل أنَّ من غير الواضح ما إذا كان بإمكان كل دولة تقديم مطالبات الجبر في حالات الالتزامات تجاه الكافة أو إذا كان ينبغي تقديمها من قبل المجتمع الدولي كله.
    137. Une délégation a déclaré que les pays étaient souvent freinés sur la voie du progrès socioéconomique par leurs engagements envers les institutions financières internationales, et que le système des Nations Unies relèverait plus efficacement le défi du développement s'ils étaient disposés à prendre en compte les analyses du Plan-cadre. UN ٧٣١ - وقال أحد الوفود إن الالتزامات تجاه المؤسسات المالية الدولية تعرقل التقدم الاقتصادي - الاجتماعي للبلدان في كثير من الحالات. وأضاف أن استعداد هذه المؤسسات ﻷخذ تحليل أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بعين الاعتبار سيعود بالنفع على منظومة اﻷمم المتحدة من حيث فعاليتها في مواجهة تحدي التنمية.
    Depuis l'affaire de la Barcelona Traction, la question des obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble et au respect desquelles tous les États ont un intérêt juridique a été amplement analysée. UN 14 - وقال إنه كان هناك، منذ قضية شركة برشلونه للجرّ، كثير من النقاش حول قضية الالتزامات تجاه المجتمع الدولي بكليته وهي التزامات لكل الدول مصلحة قانونية في الوفاء بها.
    En revanche, comme c'était dans ce contexte que se posait le véritable problème, il a proposé une solution plus élaborée et plus argumentée pour les obligations multilatérales, pas tant les obligations envers plusieurs États qu'une obligation unique à l'égard d'un groupe d'États, de tous les États ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN واقترح، على خلاف ذلك، حلاً أدق وأوضح بشأن الالتزامات المتعددة الأطراف، حيث الإشكال الحقيقي لا يكون في الالتزامات تجاه دول عديدة بقدر ما يكون في التزام واحد تجاه مجموعة من الدول أو جميع الدول أو المجتمع الدولي برمته.
    Le Groupe de travail demande qu'il soit intégralement et rapidement donné suite aux annonces de contributions et aux autres engagements pris envers l'UNRWA. UN 17 - ويدعو الفريق العامل إلى الوفاء بالتبرعات المعلنة المستحقة وغيرها من الالتزامات تجاه الوكالة كاملة وفي وقت مبكر.
    Le calendrier des activités qui seront engagées après celles visées à la section IV.A des recommandations sera fonction des obligations contractées vis-à-vis de l'État qui parraine la demande et d'un certain nombre de facteurs, notamment commerciaux. Ces activités ne se dérouleront qu'après les études environnementales et les consultations qui s'imposent. UN وسيحدد توقيت الأنشطة التي تتجاوز ما هو منصوص عليه في الفرع " رابعا - ألف " من التوصيات وفق الالتزامات تجاه الدولة المزكية ووفق طائفة متنوعة من عوامل النشاط وغيرها من العوامل، ولن تبدأ دون إجراء الدراسات والاستشارات البيئية اللازمة المناسبة.
    Importance respective des obligations envers la cour et des droits et obligations au titre des traités d'extradition et arrangements en matière d'assistance judiciaire existants. UN - الالتزامات تجاه المحكمة الجنائية الدولية مقابل الالتزامات/الحقوق بموجب المعاهدات والترتيبات القائمة بشأن المساعدة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد