ويكيبيديا

    "الالتزام الدقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • respecter strictement
        
    • strict respect
        
    • strictement respectées
        
    • respecter scrupuleusement
        
    • respect rigoureux
        
    • stricte conformité avec
        
    • manière rigoureusement
        
    • scrupuleux
        
    • tenir strictement
        
    • soient strictement
        
    • respectant strictement
        
    • scrupuleusement respectées
        
    Les Philippines encouragent toutes les parties concernées à respecter strictement les principes énoncés dans la Déclaration de l'ANASE de 1992 relative à la mer de Chine méridionale. UN وتشجع الفلبين جميع اﻷطراف المعنية على الالتزام الدقيق بالمبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن بحر الصين الجنوبي الصادر في عام ١٩٩٢.
    La Syrie souligne la nécessité de respecter strictement les buts et principes des Nations Unies dans le processus de réforme de l'Organisation pour lui permettre de répondre aux besoins et aspirations de ses membres au cours du XXIe siècle. UN إن سورية تؤكد أهمية الالتزام الدقيق بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة لدى إصلاح المنظمة الدولية، حتى تتمكن من الاستجابة لحاجات وتطلعات أعضائها في القرن الحادي والعشرين.
    Nous pensons que tous les pays devraient faire du strict respect des instruments de l'Organisation relatifs aux droits de l'homme une affaire de priorité nationale. UN ونعتقد أنه ينبغي لجميع البلدان أن تجعل الالتزام الدقيق بصكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، أمرا له أولوية وطنية.
    La fraude pourrait être minimisée par un strict respect des règles comptables et le renforcement des contrôles internes. UN ويمكن اﻹقلال من الاحتيال إلى أدنى حد عن طريق الالتزام الدقيق بقواعد المحاسبة وتعزيز المراقبة الداخلية.
    Le Comité consultatif demande instamment à l'UNFICYP de contrôler l'utilisation des véhicules et de s'assurer que toutes les directives pertinentes sont strictement respectées. UN وتحث اللجنة الاستشارية القوة على رصد استخدام المركبات وكفالة الالتزام الدقيق بجميع التوجيهات المتعلقة باستخدامها.
    Ayant également à l'esprit qu'il est dans l'intérêt du Groupe de l'évaluation technique et économique, de ses Comités des choix techniques et de ses organes subsidiaires temporaires de faire en sorte que le public continue d'avoir confiance en son intégrité en veillant à respecter scrupuleusement son mandat, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن من مصلحة الفريق ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له الحفاظ على ثقة الجمهور في نزاهته من خلال الالتزام الدقيق باختصاصاته،
    2.1.2 En particulier, et à titre de préalable au renforcement de la confiance entre les États, il faut veiller au respect rigoureux des principes ci-après qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies : UN " ٢-١-٢ وعلى وجه الخصوص، يتعين، كشرط أساسي لتعزيز الثقة بين الدول، الالتزام الدقيق بالمبادئ التالية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة:
    Sans un respect strict et la volonté de toutes les parties d'amener les États à respecter strictement les dispositions, les accords ne concrétiseront pas l'objectif du renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN فبدون الالتزام الدقيق والرغبة من جانب جميع الأطراف لإنفاذ الامتثال الدقيق، لن تحقق الاتفاقات هدفها في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Bien que les parties à la conciliation doivent être en mesure de préserver leurs droits, toute disposition qui laisse un pouvoir d'appréciation ou fait appel à la subjectivité ou qui assouplit l'obligation incombant aux parties de respecter strictement la loi, devrait être supprimée si l'on veut préserver l'objectivité. UN وقال إنه في حين ينبغي أن يكون بوسع طرفي التحكيم صون حقوقهما فان أي عبارة تخييرية أو ذاتية، أو تعفي الطرفين من واجب الالتزام الدقيق بالقانون، ينبغي أن تحذف، بغية الحفاظ على الموضوعية.
    Pour assurer l'arrivée ponctuelle et la sécurité de toutes les personnes concernées, il conviendra de respecter strictement les consignes ci-après : UN 8 - وسوف يكفل الالتزام الدقيق بالمتطلبات التالية وصول جميع الأطراف في الموعد المحدد وبأمان:
    Le Siège aussi bien que la Mission mettent l'accent sur la nécessité de respecter strictement les règles régissant les crédits réservés dans les comptes et l'examen périodique des engagements non réglés. UN جرى التشديد، في كل من المقر والبعثة، على أهمية الالتزام الدقيق بالقواعد المتصلة بالاحتفاظ بأرصدة دائنة احتياطية في الحسابات، والالتزام بإجراء استعراض دوري للالتزامات غير المصفاة.
    1. Souligne qu'il importe de respecter strictement les résolutions et règlements qui fixent le régime linguistique dans les différents organes de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - تؤكد الحاجة الى الالتزام الدقيق بالقرارات والقواعد المنشئة للترتيبات اللغوية بالنسبة لمختلف هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة؛
    Troisièmement, le strict respect des dispositions du TNP par les États parties. UN وثالثاً، الالتزام الدقيق بأحكام معاهدة عدم الانتشار من جانب الدول الأعضاء في المعاهدة.
    Le droit à l'autodétermination doit être exercé dans le strict respect des principes de la démocratie et de la protection des droits de l'homme, de la reconnaissance de l'inviolabilité des frontières étatiques et du règlement pacifique des différends. UN فحق تقرير المصير ينبغي ممارسته مع الالتزام الدقيق بمبادئ الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والاعتراف بحصانة حدود الدول والتسوية السلمية للنزاعات.
    Les États observateurs sont convaincus que le strict respect des dispositions du Protocole de Lusaka est indispensable au maintien de la dynamique de paix et notent avec inquiétude les violations de certains de ses points. UN وتتفق الدول المراقبة تمام الاتفاق على أن الالتزام الدقيق بأحكام بروتوكول لوساكا هو أمر ضروري لمواصلة زخم عملية السلم. وتلاحظ مع القلق انتهاك بعض جوانب بروتوكول لوساكا.
    Ils ont reçu pour instructions de veiller au strict respect des critères et des conditions énoncés dans ces documents. UN وصدرت إليهم تعليمات بكفالة الالتزام الدقيق بالشروط والمتطلبات الواردة في هاتين الوثيقتين فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية.
    Le renforcement de la capacité des Nations Unies de maintenir la paix exige, avant tout, un strict respect des objectifs et des principes de la Charte, et notamment des principes de l'égalité pour ce qui est de la souveraineté des Etats, du droit des peuples à l'autodétermination, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et du respect des règles du droit international. UN إن تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صون السلم يستوجب، قبل كل شيء، الالتزام الدقيق بمقاصد الميثاق ومبادئه، وبشكل أساس، مبادئ المساواة في السيادة وحرية الشعوب في تقرير مصيرها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتقيد بقواعد القانون الدولي.
    Après avoir été scellés, les phonogrammes des conversations écoutées sont joints au dossier de l'affaire en question à titre de pièces à conviction, à la condition que les dispositions légales aient été strictement respectées durant les opérations d'écoute et d'enregistrement. UN وتضاف نسخة كتابية من التسجيلات الصوتية المتصنت عليها إلى ملف الدعوى الجنائية بوصفها من الأدلة، شريطة الالتزام الدقيق بأحكام القانون أثناء عملية التصنت والتسجيل.
    3. Demande de nouveau à toutes les parties cambodgiennes de respecter scrupuleusement le cessez-le-feu et d'apporter toute l'assistance voulue à la MIPRENUC; UN " ٣ - يكرر من جديد دعوته لجميع اﻷطراف الكمبودية إلى الالتزام الدقيق بوقف إطلاق النار وتقديم جميع المساعدات اللازمة إلى بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا؛
    La Malaisie considère que le respect rigoureux de la Charte des Nations Unies ainsi que des principes de base du maintien de la paix, comme le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, est indispensable au succès et à la légitimité de ces opérations. UN ومن رأي وفد ماليزيا أن الالتزام الدقيق بميثاق اﻷمم المتحدة واحترام المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام، من قبيل موافقة اﻷطراف المعنية والحيدة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس، أمران ضروريان لنجاح شرعية هذه العمليات.
    Considérant que la prise d''otages appelle de la part de la communauté internationale, agissant en stricte conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l''homme, des efforts résolus, vigoureux et concertés pour que cessent des pratiques aussi odieuses, UN وإذ تسلّم بأن موضوع أخذ الرهائن يستلزم جهوداً حازمة وثابتة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي لكي يوضع، في ظل الالتزام الدقيق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، حد لهذه الممارسات البغيضة،
    c) De veiller à ce que tous les procès se déroulent équitablement, dans les meilleurs délais et de manière rigoureusement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN )ج( أن تكفل سير جميع المحاكمات بنزاهة وسرعة ومع الالتزام الدقيق بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    À ce stade, deux étapes semblent se présenter à nous dans la recherche d'une solution : le paiement scrupuleux, complet et ponctuel de nos obligations; et la nécessité d'apporter des corrections qui permettront de réduire les dépenses ou de les répartir plus équitablement entre nous. UN وفي هذه المرحلة يبدو أن أمامنا مرحلتين في البحث عن حل: الالتزام الدقيق بسداد التزاماتنا بالكامل وفي حينه؛ وضرورة إجراء تصحيحات تسمح بخفض النفقات أو بتوزيعها علينا توزيعا أكثر عدلا.
    Cela étant dit, M. Bruni Celli invite les membres du Comité à s'en tenir strictement aux termes de l'alinéa b) de l'article 25, et à centrer leurs efforts sur l'interprétation précise à donner à ces dispositions. UN ٩٣- ومع ذلك، دعا السيد بروني سيلي أعضاء اللجنة إلى الالتزام الدقيق بنص الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٥٢، وتركيز جهودهم على التفسير الدقيق الذي ينبغي إعطاؤه لهذه اﻷحكام.
    Ces avances ne doivent pas être considérées comme des prêts sans intérêt à durée illimitée; l'UNICEF devrait veiller à ce que les règles soient strictement appliquées afin d'éviter les abus. UN وهو يرى أنه لا ينبغي اعتبار هذه السلف قروضا بلا فوائد لمدة غير محددة؛ إذ ينبغي لليونيسيف أن تحرص على الالتزام الدقيق بالقواعد لتفادي التجاوزات.
    La CELAC réaffirme qu'elle est résolue à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations en respectant strictement le droit international, les normes internationales en matière des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، تعيد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تأكيد التزامها بمكافحة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، مع الالتزام الدقيق بالقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    dd) Que l'Administration veille de plus près par des évaluations et des contrôles à ce que les instructions administratives relatives au recrutement des consultants et vacataires, à leur rémunération et à l'évaluation de leurs prestations soient scrupuleusement respectées (par. 653); UN (د د) بذل مزيد من الجهود في تقييم ورصد الالتزام الدقيق بالأوامر الإدارية المتعلقة بتعيين الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، وتحديد أجورهم، وتقييم أدائهم (الفقرة 653)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد