L'UNESCO voudrait, durant l'Année, accentuer tout spécialement la valeur de l'engagement personnel. | UN | وستسعى اليونسكو أثناء السنة إلى إبراز قيمة الالتزام الشخصي بوجه خاص. |
Il espère que l'engagement personnel du Président des États-Unis d'Amérique aidera à assurer une issue heureuse de la Conférence. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد الالتزام الشخصي من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية على تشجيع الوصول إلى نتيجة ناجحة للمؤتمر. |
Il espère que l'engagement personnel du Président des États-Unis d'Amérique aidera à assurer une issue heureuse de la Conférence. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد الالتزام الشخصي من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية على تشجيع الوصول إلى نتيجة ناجحة للمؤتمر. |
Pour ce faire, il faut de vastes programmes de prévention, d'éducation, de traitement et de limitation des effets de la maladie qui ne peuvent eux-mêmes être couronnés de succès que s'ils font l'objet d'un engagement personnel de la part des chefs d'État et de gouvernement qui doivent être prêts à soutenir et lancer des initiatives antisida véritablement multisectorielles. | UN | ويقتضي هذا برامج شاملة للوقاية والتثقيف والعلاج والتخفيف من آثار المرض، وهذه بدورها لن تحرز أي نجاح دون الالتزام الشخصي من قبل رؤساء الدول والحكومات بدعم الاستجابات التي تقوم على المشاركة الفعلية من جانب قطاعات متعددة، وبأداء دور قيادي في هذا الصدد. |
Elle répond aussi à l'un des principaux soucis exprimés par les États Membres qui souhaitent qu'une coopération soit offerte par la ville hôte et témoigne de la volonté personnelle du maire de New York, M. Michael Bloomberg, d'aider l'ONU à se sentir bien dans sa ville. | UN | كما أنه يعالج أحد الشواغل الرئيسية التي أعربت عنها الدول الأعضاء، وهو ضرورة تعاون المدينة المضيفة مع المنظمة، ويدل على الالتزام الشخصي لرئيس بلدية المدينة مايكل بلومبرغ بتوفير سبل الراحة للأمم المتحدة في نيويورك. |
En conséquence, il est nécessaire de vérifier la véracité de ces déclarations et l'importance de l'engagement personnel des demandeurs d'asile. | UN | وبالتالي، فإن من الضروري التحقق من صحة هذه البيانات ومدى الالتزام الشخصي لمقدّمي الشكاوى. |
Ce n'est qu'avec l'engagement personnel de tous que nous pourrons y parvenir. | UN | وسبيلنا الوحيد إلى نجاح ذلك هو الالتزام الشخصي منا جميعاً. |
Je suis absolument convaincu que ce Sommet n'aurait pas été couronné de succès sans l'engagement personnel des représentants qui ont négocié les accords. | UN | وإنني لعلى اقتناع أكيد بأن النجاح ما كان سيكتب للقمة لولا الالتزام الشخصي للدبلوماسيين الذين توصلوا بالتفاوض إلى هذه الاتفاقات. |
Je salue l'engagement personnel et l'autorité du Président Alpha Condé, qui souhaite poursuivre cette réforme, et je demande aux États Membres de continuer à soutenir l'action de l'équipe des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité dans ce pays. | UN | وأثني على الالتزام الشخصي والروح القيادية للرئيس ألفا كوندي للمضي في هذا الإصلاح وأطلب إلى الدول الأعضاء الاستمرار في دعم أعمال فريق الأمم المتحدة المعني بإصلاح القطاع الأمني في البلد. |
Elle a rappelé l'engagement personnel du Président du Sénégal M. Abdoulaye Wade, et la grande importance qu'il a toujours attachée à l'éducation des filles et à l'intégration à tous les égards des femmes dans la société. | UN | وأشارت السيدة خادي ديوب إلى الالتزام الشخصي الذي قطعه على نفسه الرئيس عبد الله واد، رئيس السنغال، والأهمية الكبيرة التي يوليها لتعليم الفتيات، وإشراك المرأة في جميع مناحي المجتمع. |
Ils ont également profité de l'engagement personnel du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, et de la Vice-Secrétaire générale, Mme Migiro. | UN | واستفدنا في جهودنا كذلك من الالتزام الشخصي للأمين العام بان كي - مون ونائبة الأمين العام ميغيرو. |
En effet, l'amélioration de la condition de le femme gabonaise n'aurait pas pu se faire de façon aussi prompt sans l'engagement personnel de S. E. Monsieur le Président de la République, Chef de l'État. | UN | والواقع أن تحسين ظروف المرأة الغابونية لم يكن من المستطاع تحقيقه على نحو عاجل دون الالتزام الشخصي لفخامة السيد رئيس الجمهورية، رئيس الدولة. |
À cet égard, le Nigéria se félicite des efforts continus des Nations Unies, et particulièrement de l'engagement personnel du Secrétaire général pour régler les conflits et jeter les bases d'une paix et d'un développement durables en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب نيجيريا بالجهود المتواصلة للأمم المتحدة، ولا سيما الالتزام الشخصي للأمين العام، من أجل حل الصراعات وإرساء أسس سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Le premier facteur est l'engagement personnel du Secrétaire général actuel en faveur de la réforme et de la revigoration de l'Organisation, pour la rendre capable de répondre aux rapides changements de notre époque et de relever les défis actuels. | UN | العامل الأول الالتزام الشخصي من جانب الأمين العام الحالي بإصلاح المنظمة وتنشيط أعمالها لتتمكن من مواجهة ظروف وتحديات عصرنا المتغيرة بسرعة. |
Je juge encourageants l'engagement personnel pris par le Président Kabila de lutter contre le fléau de la violence sexuelle et les engagements analogues pris par divers hauts fonctionnaires du Gouvernement et des parlementaires. | UN | ويشجعني الالتزام الشخصي للرئيس كابيلا بمكافحة وباء العنف الجنسي، والالتزامات الشبيهة التي أعلنها غيره من كبار المسؤولين الحكوميين وأعضاء البرلمان. |
À cette fin, l'engagement personnel et les nombreux appels publics du pape Benoît XVI ont donné lieu à des campagnes de sensibilisation à la nécessité de respecter davantage et de préserver la création de Dieu. | UN | ولهذا، فإن الالتزام الشخصي للبابا بنديكت السادس عشر ونداءاته العامة العديدة قد ولدت حملات توعية لشعور متجدد باحترام ما خلق الله وضرورة الحفاظ عليه. |
Des progrès ont été notés dans les rangs les plus élevés de la hiérarchie, les femmes occupant 29 % des postes de direction, en particulier au niveau des sous-secrétaires généraux - ce qui témoigne de l'engagement personnel du Secrétaire général à promouvoir les femmes. | UN | وذكرت أن ثمة تقدّما تم إحرازه على المستويات القيادية حيث تشغل النساء 29 في المائة من مناصب القمة وخاصة على مستوى وكلاء الأمين العام، مما يشكل تعبيراً عن الالتزام الشخصي من جانب الأمين العام بتعزيز وضع المرأة. |
11. l'engagement personnel des chefs d'Etat ou de gouvernement contribue de manière non négligeable à garantir aux programmes d'action nationaux l'attention qu'ils méritent de la part des divers secteurs nationaux. | UN | ١١ - ويعد الالتزام الشخصي لرؤساء الدول أو الحكومات عاملا هاما في ضمان تلقي برنامج العمل الوطني الاهتمام الذي يستحقه من مختلف القطاعات في بلد ما. |
Les organisations non gouvernementales devraient créer des réseaux de liaison entre les enseignants, les personnes possédant des compétences sur certaines questions ayant trait aux droits de l'homme et les jeunes afin de faire comprendre la nécessité d'un engagement personnel dans la lutte contre le racisme et les violations des droits de l'homme. | UN | " وينبغي أن تنشئ المنظمات غير الحكومية شبكات للربط بين المعلمين واﻷشخاص ذوي الدراية بمسائل محددة في مجال حقوق اﻹنسان تدخل في مجال اختصاصاتهم والشباب، وذلك بغرض تعزيز تفهم ضرورة الالتزام الشخصي في مجال الكفاح ضد العنصرية وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
r) Les organisations non gouvernementales devraient créer des réseaux de liaison entre les enseignants, les personnes possédant des compétences concernant certains droits de l'homme et les jeunes afin de faire comprendre la nécessité d'un engagement personnel dans la lutte contre le racisme et les violations des droits de l'homme. | UN | )ص( يتعين أن تنشئ المنظمات غير الحكومية شبكات تجمع بين المعلمين واﻷشخاص أصحاب المعرفة في مجالات حقوق اﻹنسان الخاصة في مجال اختصاصاتهم والشباب وذلك بغرض تعزيز الفهم بضرورة الالتزام الشخصي في مجال الكفاح ضد العنصرية وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
d) Une volonté personnelle de mettre en œuvre la stratégie et des plans d'action concrets; | UN | (د) الالتزام الشخصي بتنفيذ الاستراتيجية وبخطط عمل محددة؛ |