ويكيبيديا

    "الالتزام الصارم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • strict respect
        
    • respecter strictement
        
    • se conformer strictement
        
    • respect le plus strict
        
    • respect strict
        
    • à ce que
        
    • ferme engagement
        
    • engagement ferme
        
    • stricte conformité
        
    • strictement appliquées
        
    • respecter rigoureusement
        
    • scrupuleusement
        
    • stricte adhésion
        
    • le respect sans réserve
        
    • se conforment strictement
        
    Les membres du Comité ont lancé un appel en faveur du strict respect du calendrier électoral. UN ودعا أعضاء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية إلى الالتزام الصارم بالجدول الزمني للانتخابات.
    Nous souhaitons par ailleurs dire que ces efforts et ces discussions doivent être menés en toute transparence et dans le strict respect du Règlement intérieur de cette instance. UN كما نود أن نقول إنه يتعيّن بذل هذه الجهود وإجراء هذه المناقشات بشفافية ومع الالتزام الصارم بنظام هذه الهيئة الداخلي.
    J'exhorte vivement le Gouvernement à respecter strictement les termes de l'accord sur le statut des forces et à laisser le personnel de la MINUAD accomplir le mandat de la Mission en toute liberté. UN وأحث الحكومة بشدة على الالتزام الصارم بشروط اتفاق مركز القوات والسماح لأفراد البعثة بتنفيذ ولايتها دون عوائق.
    La lutte contre l'impunité devrait toujours se conformer strictement aux procédures légales et aux normes des droits de l'homme, afin de garantir l'égalité des moyens et d'éviter que de nouvelles violations ne soient commises lors de l'accomplissement de la justice. UN وينبغي الالتزام الصارم في مكافحة الإفلات من العقاب بالإجراءات القانونية ومعايير حقوق الإنسان لضمان المساواة في الأسلحة وعدم ارتكاب المزيد من الانتهاك تحقيقا للعدالة.
    De la même façon, le respect le plus strict des procédures régissant les activités de contrôle et de sanctions constituera la meilleure garantie de légitimité de nos efforts. UN هذا باﻹضافة إلى أن الالتزام الصارم بإجراءات الرصد واﻹنفاذ هو أفضل ضمان لشرعية جهودنا.
    Le Comité rappelle la nécessité du respect strict des dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale relatives à l'utilisation du fonds de réserve. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة الالتزام الصارم بأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 بشأن استخدام الصندوق.
    Il importe également de trouver des moyens efficaces d'assurer le strict respect des principes de justice et d'équité dans les activités des Nations Unies. UN ومن الجوهري أيضا البحث عن طرق فعالة لضمان الالتزام الصارم بمبادئ العدالة والإنصاف في أنشطة الأمم المتحدة.
    Il importe toutefois de veiller au strict respect des dispositions pertinentes de la Charte. UN ومضى يقول إنـه من المهم ضمان الالتزام الصارم بالأحكام ذات الصلة الواردة في الميثاق.
    Aucune restriction n'a été imposée par les autorités judiciaires en ce qui concerne l'observation du procès, qui s'est déroulé dans le strict respect des dispositions de la législation nationale. UN ولم تفرض السلطات القضائية أية قيود على مراقبة سير المحاكمة، التي روعي فيها الالتزام الصارم بالتشريعات الوطنية.
    Nous assistons aujourd'hui à un vaste consensus s'agissant du strict respect de ces accords et de leur importance fondamentale pour la paix et la sécurité internationales. UN وهناك اليوم توافق عريض في الآراء حول ضرورة الالتزام الصارم بتلك الاتفاقات لصون السلم والأمن الدوليين.
    Des mesures correctives ont été prises et des dispositifs/mécanismes mis en place pour assurer le strict respect des instructions pertinentes et la présentation des pièces justificatives requises. UN وجـــرى اتخاذ إجـــراءات تصحيحيــــة ووضــــع تدابير،آليات لكفالة الالتزام الصارم باﻷحكــام ذات الصلـــة، إضافة إلى التوثيق والتبرير على نحو سليم
    Il est particulièrement important de respecter strictement les dispositions du droit international qui régissent la protection et l'exploitation des cours d'eau transfrontières. UN ويحظى الالتزام الصارم بقواعد القانون الدولي، التي تنظم حماية واستغلال المجاري المائية العابرة للحدود، بأهمية خاصة.
    Compte tenu de la fréquence des détentions arbitraires dans ce type de situation, il souhaite rappeler aux gouvernements qu'ils doivent respecter strictement le principe de la proportionnalité. UN وبسبب تواتر حالات الاحتجاز التعسفي التي تحدث في هذه الحالات، يود الفريق تذكير الحكومات بأنه يجوز فرضها فقط مع الالتزام الصارم بمبدأ التناسب.
    À cette fin, il est essentiel, d'une part, de se conformer strictement aux instruments juridiques internationaux et, d'autre part, de créer de nouveaux mécanismes qui permettront de relever les nouveaux défis et de prévenir leurs conséquences humanitaires. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، علينا من ناحية الالتزام الصارم بالصكوك القانونية الدولية، ومن الناحية الأخرى العمل على إنشاء آليات جديدة تمكننا من التصدي للتحديات الجديدة وتفادي العواقب التي تسفر عنها هذه التحديات.
    Dans tous les cas, l'instance s'est déroulée comme le prévoient les règles de procédure, dans le respect le plus strict des normes internationales et de la législation nationale. UN وروعيت القواعد الإجرائية في جميع هذه الإجراءات القضائية مع الالتزام الصارم بالمعايير الدولية ومعايير القانون الأوزبكي.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devait veiller de plus près par des évaluations et des contrôles à ce que les instructions administratives relatives au recrutement des consultants et vacataires, à leur rémunération et à l'évaluation de leurs prestations soient scrupuleusement respectées. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تبذل المزيد من الجهد في تقييم ورصد الالتزام الصارم بالتعليمات الإدارية المتعلقة بالاستعانة بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين وبأجورهم وتقييم أدائهم.
    L'autre est le ferme engagement des États Membres de soutenir et de contribuer aux travaux de l'Organisation, à la mesure de leurs ressources limitées. UN والعنصر الثاني هو الالتزام الصارم من جانب البلدان الأعضاء بدعم عمل المنظمة والإسهام فيه.
    Enfin et surtout, un engagement ferme et collectif en faveur de la santé de nos citoyens est essentiel à la réalisation d'une communauté de l'ASEAN axée sur les peuples. UN أخيرا وليس آخرا، فإن الالتزام الصارم والجماعي بصحة مواطنينا مسألة أساسية لتحقيق مجتمع الرابطة الذي يركز على البشر.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité ne doit pas outrepasser ses pouvoirs et doit agir en stricte conformité avec la Charte et le droit international. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن، أثناء قيامه بذلك، أن يتجاوز سلطته ويتعين أن يتصرف المجلس مع الالتزام الصارم بالميثاق والقانون الدولي.
    Le Comité demande en outre à l'État partie de faire en sorte que les normes en matière de santé et de sécurité au travail soient strictement appliquées pour les femmes comme pour les hommes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً ضمان الالتزام الصارم بمعايير الصحة والسلامة في أماكن العمل لكل من المرأة والرجل.
    Comme elle l'a fait jusqu'à présent, Cuba continuera de respecter rigoureusement les dispositions des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, y compris les résolutions relatives à la question du terrorisme, et poursuivra sa coopération avec les organes subsidiaires créés en application de ces résolutions. UN وعلى غرار ما فعلت كوبا حتى الآن، ستواصل الالتزام الصارم بأحكام القرارات التي اتخذها مجلس الأمن، بما في ذلك القرارات ذات الصلة بقضية الإرهاب، وسوف تستمر في التعاون مع الهيئات الفرعية التي أُنشئت بموجب تلك القرارات.
    Nous sommes favorables à une application universelle de la Convention et nous appelons l'ensemble des États Membres à en respecter scrupuleusement les dispositions. UN ونحن ندافع عن التطبيق العالمي للاتفاقية ونناشد جميع الدول الأعضاء الالتزام الصارم بأحكامها.
    La stricte adhésion à l'état de droit dissuade de recourir à la guerre. UN وإن الالتزام الصارم بسيادة القانون يشكل وسيلة ردع عن اللجوء إلى الحرب.
    C'est un élément qui, à n'en pas douter, contribuera à instaurer la confiance entre les États, au même titre que le respect sans réserve de cet instrument. UN وسوف يسهم ذلك بلا ريب في توفير الثقة بين الدول، وكذلك الالتزام الصارم في هذا الصدد.
    Les chefs d'État ou de gouvernement, tout en soulignant l'importance du rôle positif que jouent les membres non alignés au sein de l'AIEA, ont insisté sur la nécessité que tous les membres de l'AIEA se conforment strictement à son Statut. UN 135 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على أهمية الدور الإيجابي الذي يضطلع به أعضاء حركة عدم الانحياز في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وشددوا في الوقت نفسه، على ضرورة الالتزام الصارم من قبل جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بنظامها الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد