ويكيبيديا

    "الالتزام القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'obligation juridique
        
    • l'obligation légale
        
    • obligations juridiques
        
    • juridiquement tenus
        
    • obligation juridique de
        
    • l'obligation de droit
        
    • une obligation juridique
        
    • engagement juridique
        
    • soient juridiquement
        
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 219 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 182
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 257 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 284 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 245
    En leur capacité de pouvoir organisateur d'établissements scolaires, les municipalités ont l'obligation légale de traiter les plaintes et les demandes concernant l'éducation. UN وتتحمل البلديات، بوصفها الهيئات التي تؤسس المدارس، الالتزام القانوني لمعالجة الشكاوى والعرائض المقدمة في مجال التعليم.
    Cette condition est un élément essentiel et déterminant de l'obligation juridique générale faite à chaque État partie d'appliquer la Convention. UN ويعد ذلك الشرط عنصراً أساسياً وحاسماً في الالتزام القانوني العام الذي يقع على الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية.
    Il n'était pas non plus nécessaire d'énoncer le caractère exact de l'obligation juridique de coopérer dans une disposition générale sur la coopération. UN واعتبر أنه ليس من الضروري كذلك أن توضح على وجه الدقة طبيعة الالتزام القانوني بالتعاون في نص عام متعلق بالتعاون.
    Cette collaboration ne devrait en aucun cas affecter l'obligation juridique qu'a l'État partie d'assumer pleinement la responsabilité de la mise en œuvre de la Convention. UN ولا يمس هذا بحال من الأحوال الالتزام القانوني للدولة الطرف بأن تتحمل وحدها المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية.
    Cette condition est un élément essentiel et fondamental de l'obligation juridique générale faite à chaque État partie d'appliquer la Convention. UN ويعد ذلك الشرط عنصراً أساسياً وحاسماً في الالتزام القانوني العام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بتنفيذ الاتفاقية.
    Observation générale no 31 : Nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte, 29 mars 2004. UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، 29 آذار/مارس 2004.
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte UN طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد
    l'obligation juridique de coopérer avec le Tribunal est mentionnée à l'article 29 de son statut. UN ويرد ذكر الالتزام القانوني بالتعاون مع المحكمة في المادة ٢٩ من نظامها اﻷساسي.
    Le paragraphe 16 porte sur la nature des constatations du Comité et le paragraphe 20, sur la nature de l'obligation juridique qui découle d'une violation du Pacte. UN وتتعلق الفقرة 16 بطبيعة آراء اللجنة في حين تتعلق الفقرة 20 بطبيعة الالتزام القانوني الناجم عن انتهاك العهد.
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام
    l'obligation juridique qui lie tous les Etats Membres implique qu'ils s'acquittent tous de leur contribution financière dans sa totalité et dans les délais impartis. UN إن الالتزام القانوني الذي يلزم كل الدول اﻷعضاء يجعل من المتعين عليها أن تتولى دفع مساهماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب.
    La délégation de l'orateur réaffirme l'obligation légale de tous les États Membres d'assumer les dépenses de l'Organisation telles qu'elles sont réparties par l'Assemblée générale. UN وذكر أن وفده يؤكد مجددا الالتزام القانوني لجميع الدول الأعضاء بتحمل نفقات الأمم المتحدة على نحو ما قسمتها الجمعية العامة.
    Le Cadre agréé est la disposition qui complète et renforce l'obligation légale contractée volontairement par les Nord-Coréens quand ils ont adhéré au TNP et signé l'accord de garanties de l'AIEA. UN واﻹطار المتفق عليه هو الترتيب الذي يستكمل ويعزز الالتزام القانوني الذي قطعه طوعا الكوريون الشماليون عندما انضموا إلى معاهدة عدم الانتشار، وعندما وقعوا على اتفاق ضمانات الوكالة.
    Le Comité a adopté son observation générale no 31 sur l'article 2 du Pacte, concernant la nature des obligations juridiques générales assumées par les États parties. UN وقد اعتمدت اللجنة تعليقها العام رقم 31 بشأن المادة 2 من العهد، فيما يتعلق بطابع الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف.
    Les États Membres sont juridiquement tenus de supporter les dépenses de l'Organisation selon la répartition établie par l'Assemblée générale. UN ولدى الدول اﻷعضاء الالتزام القانوني بتحمل نفقات المنظمة كما قسمتها الجمعية العامة.
    En Afrique du Sud, les employeurs n'ont aucune obligation juridique de cette nature. UN ولا يوجد مثل هذا الالتزام القانوني على أصحاب العمل في جنوب أفريقيا.
    78. La question se pose aussi de savoir quelles sont les sources de l'obligation de droit international de fournir telle ou telle forme de réparation — voire toutes — à raison de différents types de violation des droits de l'homme. UN 78- وهناك أيضاً سؤال يثور بشأن مصادر الالتزام القانوني الدولي بتوفير أي من طرائق الانصاف أو جميع هذه الطرائق لمختلف أنواع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le mécanisme d'évaluation ne pouvait être débattu que si toutes les parties souscrivaient à une obligation juridique. UN ولا يمكن مناقشة ذلك القياس إلا إذا اتفقت جميع الأطراف على الالتزام القانوني.
    À ce jour, seul un État Membre n'a pas pris cet engagement juridique à l'égard des enfants. UN ولم تبق سوى دولة عضو واحدة لـم تتعهد بعــد بهذا الالتزام القانوني بقضية الطفل.
    Bien que les États Membres soient juridiquement tenus de verser la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans conditions, et que beaucoup d’entre eux fassent un effort considérable pour s’acquitter de leurs obligations, l’Organisation des Nations Unies connaît des crises financières à répétition en raison du volume important, et croissant, des arriérés de contributions. UN ١ - رغم الالتزام القانوني من جانب الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها المقـــررة بالكامل وفــي حينهــا وبلا شروط ورغم الجهد الرئيسي الذي تبذله كثير من الدول اﻷعضاء للوفاء بالتزاماتها، فإن اﻷمم المتحدة تعاني من أزمات مالية متكررة نتيجة لكبر وتزايد حجم المتأخرات في السداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد