Les résultats des consultations doivent renforcer l'engagement pris en 1998 et donner un élan nouveau aux travaux futurs de la Commission. | UN | وقال أيضا إن نتيجة ذلك الجزء يجب أن تعزز الالتزام المقطوع في عام 1998 وأن تمثل حافزا لأعمال اللجنة مستقبلا. |
Ce n'est qu'à ce moment-là que nous pourrons constater que l'engagement pris au début des consultations menées par le Secrétaire général pour adapter la Partie XI aux changements politiques et économiques afin d'obtenir la participation universelle à la Convention est honoré. | UN | وعندئذ فقط سنتأكد من أن الالتزام المقطوع عند بدء مشاورات اﻷمين العام لمواءمة الجزء الحادي عشر مع المتغيرات السياسية والاقتصادية لتحقيق اشتراك عالمي في الاتفاقية قد جرى الوفاء به. |
Conformément à l'engagement pris au Sommet social s'agissant de l'égalité des femmes, le Gouvernement croate a établi la Politique nationale pour la promotion de l'égalité. | UN | وتمشيا مع الالتزام المقطوع في القمــة الاجتماعية بتحقيق المساواة للمرأة، وضعت الحكومـــة السياسة الوطنية للنهوض بالمساواة. |
54. l'engagement énoncé dans la Déclaration du Millénaire d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, non discriminatoire, prévisible et équitable, favorable à la croissance économique, au développement et à l'atténuation de la pauvreté a été universellement réitéré. | UN | 54- وأجمع المشاركون على إعادة تأكيد الالتزام المقطوع في إعلان الألفية بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنظم بقواعد وغير تمييزي وقابل للتنبؤ به وعادل يدعم النمو الاقتصادي والتنمية والتخفيف من وطأة الفقر. |
54. l'engagement énoncé dans la Déclaration du Millénaire d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, non discriminatoire, prévisible et équitable, favorable à la croissance économique, au développement et à l'atténuation de la pauvreté a été universellement réitéré. | UN | 54 - وأجمع المشاركون على إعادة تأكيد الالتزام المقطوع في إعلان الألفية بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنظم بقواعد وغير تمييزي وقابل للتنبؤ به وعادل يدعم النمو الاقتصادي والتنمية والتخفيف من وطأة الفقر. |
Ce recul contraste vivement avec l'engagement pris dans le Programme d'action de fournir aux PMA une aide extérieure globale nettement plus importante. | UN | ويتعارض هذا الاتجاه النزولي بشدة مع الالتزام المقطوع في برنامج العمل بتزويد أقل البلدان نمواً بزيادات كبيرة وملموسة في المستوى الكلي للدعم الخارجي. |
8. En dépit de l'engagement pris à la Conférence de Londres, les gouvernements représentés à mon comité directeur n'ont pas encore réussi à se mettre d'accord sur une clef de répartition pour le financement des dépenses du Haut Représentant. | UN | ٨ - ورغم الالتزام المقطوع في مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن، فإن الحكومات الممثلة في مجلسي التوجيهي لم تتمكن بعد من الاتفاق على أساس للتمويل لتغطية مصاريف الممثل السامي. |
7. Réaffirme également l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier, y compris pour les femmes et les filles, | UN | " 7 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام المقطوع في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، بما في ذلك النساء والفتيات؛ |
Réaffirmant aussi l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir activement l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et programmes politiques, économiques et sociaux, ainsi que de renforcer les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام المقطوع في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل النشيط على الترويج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومواصلة الالتزام بتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في المجال الجنساني، |
Les discussions consacrées à la question des définitions ont montré qu'il existait en la matière des besoins et des solutions différentes, particulièrement en ce qui concerne les types de munitions devant être couverts au titre de l'engagement pris à Oslo. Elles ont également fait apparaître la nécessité de maintenir un équilibre entre les considérations humanitaires et les considérations militaires. | UN | وأظهرت المناقشة المتعلقة بالتعاريف وجود احتياجات وخيارات عديدة في هذا الخصوص، لا سيما فيما يتعلق بأنواع الذخائر التي يمكن أن يشملها الالتزام المقطوع في أوسلو، إلى جانب الحاجة إلى الحفاظ على توازن بين النواحي الإنسانية والنواحي المتعلقة بالمنافع العسكرية. |
À Guayaquil, le 27 juillet de cette année, les dirigeants de notre continent, rappelant l'engagement pris dans le Communiqué de Brasilia du 1er septembre 2000 en vue de créer une Zone de paix en Amérique du Sud, ont déclaré que l'Amérique du Sud était une zone de paix et de coopération. En outre, ils ont notamment déclaré que : | UN | وكان قادة قارتنا في غواياكيل، في 27 تموز/يوليه من هذا العام، بعد الإشارة إلى الالتزام المقطوع في بيان برازيليا في 1 أيلول/سبتمبر 2000 بإنشاء منطقة للسلام في جنوب أمريكا، قد أعلنوا إنشاء منطقة للسلام والتعاون في أمريكا الجنوبية، وأعلنوا كذلك، في جملة أمور، أنه: |
M. Dos Santos (Mozambique) dit que le débat en cours à la Commission constitue un premier effort louable dans la voie de la concrétisation de l'engagement pris lors du Sommer mondial de 2005 en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international. | UN | 64 - السيد دوس سانتوس (موزامبيق): قال إن المناقشات التي تجريها اللجنة حاليا تمثل خطوة تستحق الثناء صوب تحقيق الالتزام المقطوع خلال القمة العالمية لعام 2005 بنظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون والقانون الدولي. |
4. Demande également aux gouvernements de mettre rapidement en oeuvre l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement durable d'éliminer progressivement le plomb dans les peintures à base de plomb et d'autres sources d'exposition humaine, de prévenir l'exposition au plomb, en particulier l'exposition des enfants, et de renforcer le contrôle et la surveillance ainsi que le traitement du saturnisme; | UN | 4- كما يدعو الحكومات إلى العمل على وجه الاستعجال لتنفيذ الالتزام المقطوع في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالإلغاء التدريجي لاستخدام الرصاص في مواد الطلاء المستندة إلى الرصاص والمصادر الأخرى لتعريض البشر للخطر، ومنع التعرض للرصاص، ولا سيما تعرض الأطفال للرصاص، وتدعيم الرصد والمراقبة، علاوة على علاج التسمم بالرصاص؛ |
4. Invite également les gouvernements à mettre rapidement en oeuvre l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement durable d'éliminer progressivement le plomb dans les peintures à base de plomb et d'autres sources d'exposition humaine, de prévenir l'exposition au plomb, en particulier l'exposition des enfants, et de renforcer le contrôle et la surveillance ainsi que le traitement du saturnisme; | UN | 4- كما يدعو الحكومات إلى العمل على وجه الاستعجال لتنفيذ الالتزام المقطوع في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة بالإلغاء التدريجي لاستخدام الرصاص في مواد الطلاء المستندة إلى الرصاص والمصادر الأخرى لتعريض البشر للخطر، ومنع التعرض للرصاص، ولا سيما تعرض الأطفال للرصاص، وتدعيم الرصد والمراقبة، علاوة على علاج التسمم بالرصاص؛ |
54. l'engagement énoncé dans la Déclaration du Millénaire d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, non discriminatoire, prévisible et équitable, favorable à la croissance économique, au développement et à l'atténuation de la pauvreté a été universellement réitéré. | UN | 54 - وأجمع المشاركون على إعادة تأكيد الالتزام المقطوع في إعلان الألفية بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنظم بقواعد وغير تمييزي وقابل للتنبؤ به وعادل يدعم النمو الاقتصادي والتنمية والتخفيف من وطأة الفقر. |