l'engagement pris par le nouveau Gouvernement, au titre des grands axes de sa politique, d'appliquer les décisions antérieures adoptées dans le cadre du Dialogue national, doit se matérialiser. | UN | ويجب أن يتجسد الالتزام الوارد في البرنامج السياسي الحكومي الجديد بتنفيذ قرارات جلسات الحوار الوطني السابقة. |
Réaffirmant l'engagement pris par les Etats Membres à l'Article 56 de la Charte d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55 de la Charte des Nations Unies, | UN | واذ تعيد تأكيد الالتزام الوارد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفردة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة ﻹدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
L'importance de l'obligation énoncée dans cet article est telle qu'il faudrait peut-être donner plus de poids à l'obligation de due diligence. | UN | وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر. |
En ce sens, cette obligation est nettement différente de celle qui est énoncée à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui est une obligation immédiate de respecter et de garantir tous les droits pertinents. | UN | وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة. |
Cette omission déforme l'obligation prévue à l'article VI en semblant dégager les États non dotés d'armes nucléaires de toute responsabilité en matière de désarmement. | UN | إن هذا الحذف يشوه الالتزام الوارد في المادة السادسة بحيث تظهر وكأنها تُحل الدول غيــر الحائـــزة لﻷسلحـــة النووية من أية مسؤوليات تجاه نزع السلاح. |
Malgré l'obligation faite à Israël de démanteler les avant-postes des colons et de cesser toute nouvelle implantation au cours de la phase 1 de la Feuille de route, le Gouvernement israélien n'a pris aucune mesure décisive en ce sens. | UN | ورغم الالتزام الوارد في المرحلة الأولى من خريطة الطريق بتفكيك نقاط الاستيطان المتقدمة وتجميد كل توسع في المستوطنات، لم تتخذ حكومة إسرائيل أي إجراء حاسم في هذا الاتجاه. |
Le Canada continue de prendre très au sérieux les obligations résultant de l'article VI et les engagements pris au titre de la décision de 1995 sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires et des 13 mesures arrêtées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | 14 - تواصل كندا النظر بجدية إلى الالتزام الوارد في المادة السادسة وإلى التعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 وفي الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Réaffirmant l'engagement affirmé aux paragraphes 19 et 47 du Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à promouvoir une mondialisation équitable et le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في الفقرتين 19 و 47 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بشأن العمل على توخي الإنصاف في عملية العولمة، وتنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها بصورة أكثر فعالية، |
Depuis 1988, deux nouveaux organes créés par traité ont été mis en place — l'un est chargé de contrôler l'application de la Convention qui découle de l'engagement pris en vertu de l'article 5 de la Déclaration universelle, à savoir que | UN | ومنذ عـــام ١٩٨٨ تم إنشاء جهازين تعاهديين، أحدهما لرصد تنفيذ الاتفاقية التي نتجت عن الالتزام الوارد في المادة الخامسة من الاعلان العالمي بأن |
Réaffirmant l'engagement pris par les Etats Membres à l'Article 56 de la Charte des Nations Unies d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55 de la Charte des Nations Unies, | UN | واذ تعيد تأكيد الالتزام الوارد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفردة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة ﻹدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant l'engagement pris à l'Article 56 de la Charte des Nations Unies d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55 de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل، بصورة مشتركة أو منفردة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، من أجل تحقيق المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥ من الميثاق، |
Réaffirmant l'engagement pris à l'Article 56 de la Charte des Nations Unies d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55 de la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل، بصورة مشتركة أو منفردة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، من أجل تحقيق المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥ من الميثاق، |
Réaffirmant l'engagement pris dans la déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat de haut niveau du Conseil économique et social de 2009 en vue d'éliminer la faim et de garantir une alimentation pour tous, | UN | وإذ يؤكد من جديد الالتزام الوارد في الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاجتماعي والاقتصادي لعام 2009، المتعلِّق بالقضاء على الجوع وتأمين الغذاء للجميع، |
D'aller de l'avant dans l'application de la Convention par la Nouvelle-Zélande, en particulier en ce qui concerne l'obligation énoncée au paragraphe 3 de l'article 4. | UN | النهوض بتنفيذ نيوزيلندا للاتفاقية، خاصة الالتزام الوارد في الفقرة 3 من المادة 4. |
Cette dernière disposition fait écho à l'obligation énoncée aux articles 7 et 8 de la Convention relative aux droits de l'enfant, à savoir le droit de l'enfant d'acquérir une nationalité dès sa naissance et de la préserver sans ingérence illégale. | UN | ويعكس هذا الحكم الالتزام الوارد في المادتين 7 و8 من اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما حق الطفل في اكتساب جنسية بعد ولادته والحفاظ على جنسيته دون تدخل غير شرعي. |
En ce sens, cette obligation est nettement différente de celle qui est énoncée à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui est une obligation immédiate de respecter et de garantir tous les droits pertinents. | UN | وبهذا المعنى، يختلف الالتزام اختلافا هاما عن الالتزام الوارد في المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تجسد التزاما فوريا باحترام وضمان جميع الحقوق ذات الصلة. |
46. L'obligation prévue à l'article 12 de prévenir, réduire et maîtriser la pollution ne concerne que les États de l'aquifère. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن الالتزام الوارد في مشروع المادة 12 لمنع التلوث وخفضه ومكافحته يخص دول طبقة المياه الجوفية منفردة. |
10.8 Eu égard à sa pratique concernant l'article 13 et à la lumière des constatations ci-dessus, le Comité estime que les manquements qui viennent d'être exposés sont incompatibles avec l'obligation faite à l'article 13 de la Convention de procéder à une enquête immédiate. | UN | 10-8 وعلى ضوء الملاحظات السالفة الذكر، تعتبر اللجنة أن حالات الإخلال المعروضة لتوها لا تتماشى مع الالتزام الوارد في المادة 13 من الاتفاقية بإجراء تحقيق سريع. |
Le Canada continue de prendre très au sérieux les obligations résultant de l'article VI et les engagements pris au titre de la décision de 1995 sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires et des 13 mesures arrêtées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | 14 - تواصل كندا النظر بجدية إلى الالتزام الوارد في المادة السادسة وإلى التعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 وفي الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Réaffirmant l'engagement affirmé aux paragraphes 19 et 47 du Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à promouvoir une mondialisation équitable et le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في الفقرتين 19 و 47 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بشأن العمل على توخي الإنصاف في عملية العولمة، وتنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها بصورة أكثر فعالية، |
Celui-ci implique l'obligation visée à l'article 19 pour les États de se concerter et de coopérer avec les peuples autochtones par l'intermédiaire de leurs propres institutions représentatives afin d'obtenir leur consentement avant d'adopter et d'appliquer des mesures législatives ou administratives susceptibles de les concerner. | UN | وتشمل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الالتزام الوارد في المادة 19 بأن تتشاور الدول وتتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها وتنفيذها. |
Plus précisément, il serait bon de voir si l'on peut renforcer et clarifier l'engagement énoncé à l'alinéa c) du paragraphe 4 du texte des " Principes et objectifs " . | UN | وبصورة أكثر تحديداً، في سياق نزع السلاح النووي، على النحو المذكور في الفقرة 4 جيم من وثيقة المبادئ والأهداف، فإننا نود أن نرى ما إذا كنا نستطيع زيادة تطوير وتحديد الالتزام الوارد في تلك الفقرة. |
Toutefois, M. Prado Vallejo a l'impression que le système juridique gabonais ne garantit pas encore la totalité des droits énoncés dans le Pacte, malgré l'obligation qui figure à l'article 2. | UN | وأضاف السيد برادو فاييخو أن لديه مـع ذلـك انطباعا بأن النظام القانوني الغابوني لا يضمن حتى اﻵن كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد على الرغم من الالتزام الوارد في المادة ٢. |
Le Canada continue de prendre très au sérieux l'obligation créée par l'article VI et les engagements convenus au titre des Principes et objectifs de 1995 et des 13 mesures arrêtées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وتواصل كندا النظر بجدية تماما في الالتزام الوارد في المادة السادسة والتعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 والخطوات المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000، وعددها 13 خطوة. |
M. Ahmad (Bangladesh) dit que l'appui sans réserve que son pays apporte au Traité et à son application sous tous ses aspects est conforme à l'engagement, inscrit dans la Constitution du Bangladesh, d'oeuvrer au désarmement général et complet. | UN | 32 - السيد أحمد (بنغلاديش): قال إن بلده يؤيد تأييدا قاطعا معاهدة عدم الانتشار وإن تنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها يتفق مع الالتزام الوارد في دستور بنغلاديش بالسعي من أجل تحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
Le Conseil du Fonds doit mettre rapidement en œuvre l'engagement figurant dans l'acte constitutif du Fonds vert pour le climat qui vise à équilibrer le financement des mesures d'adaptation et d'atténuation, à instaurer un seuil minimal d'allocations pour les petits États insulaires en développement et à garantir à ces derniers un accès simplifié et prioritaire au Fonds. | UN | ويجب على مجلس الصندوق أن يسارع إلى تنفيذ الالتزام الوارد في الصك الناظم لصندوق المناخ الأخضر، الذي يقضي بتحقيق التوازن في التمويل المخصص للتكيف وللتخفيف من حدة الآثار السلبية، وتحديد حد أدنى من المخصصات للدول الجزرية الصغيرة النامية، وكفالة تبسيط إجراءات استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية من موارد الصندوق وإعطائها الأولوية في هذا الصدد. |
l'obligation contenue dans le paragraphe 1 b) sera exécutée par une procédure pénale qui pourrait déboucher sur des décisions de confiscation. | UN | أما الالتزام الوارد في الفقرة 1 (ب) فيستوفى عن طريق إجراءات جنائية يمكن أن تؤدي إلى أوامر مصادرة. |
Cette forme de soutien répond parfaitement à l'engagement qui est pris dans la décision ministérielle d'aider les PMA à développer, renforcer et diversifier leurs bases de production et d'exportation. | UN | وهذا النوع من الدعم يتسق تماما مع الالتزام الوارد في القرار الوزاري فيما يتعلق بتنمية وتعزيز وتنويع الانتاج وقواعد التصدير في أقل البلدان نموا. |