ويكيبيديا

    "الالتزام بعدم الإعادة القسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'obligation de non-refoulement
        
    • l'obligation de nonrefoulement
        
    Il affirme que l'obligation de non-refoulement découle de l'article 2, qui oblige les États parties à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد.
    Il affirme que l'obligation de non-refoulement découle de l'article 2, qui oblige les États parties à garantir à tous les individus se trouvant sur leur territoire et relevant de leur compétence les droits reconnus dans le Pacte. UN وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد.
    Le projet d'articles sur le sujet est complet et traite de la plupart des aspects de fond et procéduraux de la question de l'expulsion, y compris les obligations de l'État, comme l'obligation de non-refoulement et l'obligation de respecter les droits de l'homme des individus frappés d'expulsion. UN ورأت أن مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع جاءت شاملة ومستوعبة لمعظم الجوانب الموضوعية والإجرائية لموضوع الطرد، بما فيها التزامات الدول، ومنها الالتزام بعدم الإعادة القسرية والالتزام باحترام حقوق الإنسان للأفراد الخاضعين للطرد.
    Du point de vue du droit international relatif aux droits de l'homme, il est encore difficile de dire dans quelle mesure l'obligation de nonrefoulement s'applique aux transferts qui peuvent entraîner un risque de violation de droits de l'homme, notamment le droit à la vie familiale. UN ومن منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان، لم يتضح بعد مدى سريان الالتزام بعدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بعمليات النقل التي قد تنطوي على خطر وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان مثل الحق في الحياة الأسرية.
    20. La CIJ rappelle que les États doivent respecter l'obligation de nonrefoulement prévue par le droit international relatif aux droits de l'homme ainsi que par le droit international relatif aux réfugiés. UN 20- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى أن الدولة ينبغي أن تحترم الالتزام بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان، فضلاً عن قانون اللاجئين.
    l'obligation de non-refoulement, prévue à l'article 7 du Pacte, ne vise pas toutes les formes de persécution, mais elle proscrit l'extradition, l'expulsion et toute autre forme de renvoi dans un pays où les individus risquent d'être soumis à la torture, à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقال إن الالتزام بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 7 من العهد وإن كان لا يعالج جميع أشكال الاضطهاد فإنه يحظر التسليم والترحيل وأي شكل من أشكال الإعادة إلى البلد عندما يواجه الأشخاص خطراً فعلياً بالتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Comme je l'ai déclaré à plusieurs occasions, de tels arrangements, à mon avis, ne sont pas efficaces, car ils ne garantissent pas une protection suffisante contre la torture et les mauvais traitements, et, juridiquement, ils ne peuvent annuler l'obligation de non-refoulement, qui continue de s'appliquer à tout moment. UN وأُكرِّر تأكيد ما كرَّرته في مناسباتٍ عديدة، وهو أنني أرى أن الضمانات الدبلوماسية في حدِّ ذاتها غير صالحةٍ في هذا الصدد، نظراً لأنها لا توفر الحماية الكافية من التعذيب وسوء المعاملة، كما أنها تُبطل الالتزام بعدم الإعادة القسرية الذي لا يزال يُطبق في كل الأوقات.
    Les États-Unis ne s'opposent pas à l'aspect du projet d'article 24 relatif à la torture dans la mesure où il reprend l'obligation de non-refoulement prévue à l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ليس لدى الولايات المتحدة أي اعتراض على الجانب المتعلق بالتعذيب الوارد في مشروع المادة 24، ما دام يعيد طرح الالتزام بعدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans le même ordre d'idées, un autre État affirme que : < < Le projet d'articles sur le sujet est complet et traite de la plupart des aspects de fond et procéduraux de la question de l'expulsion, y compris les obligations de l'État, comme l'obligation de non-refoulement et l'obligation de respecter les droits de l'homme des individus frappés d'expulsion. UN وفي نفس المنحى، أكدت دولة أخرى ' ' أن مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع جاءت شاملة ومستوعبة لمعظم الجوانب الموضوعية والإجرائية لموضوع الطرد، بما فيها التزامات الدولة، ومنها الالتزام بعدم الإعادة القسرية والالتزام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأفراد الخاضعين للطرد.
    De plus, bien que la CDI ait décidé, à l'article 23, de limiter l'obligation de non-refoulement aux menaces à la vie et que cette obligation ne s'applique plus en cas de menace à la liberté, la liste des raisons pour lesquelles une menace pourrait exister est beaucoup plus longue que celle qui figure dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole, sans justification claire dans le droit ou la pratique. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أنه في مشروع المادة 23 كانت اللجنة قد قررت تقييد الالتزام بعدم الإعادة القسرية ليقتصر على الأخطار التي تهدد الحياة ولم يعد يشمل التهديدات للحرية، فإن قائمة الأسباب التي يمكن أن تستند إليها هذه التهديدات تتجاوز كثيرا تلك الواردة في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها، دون أي مبرر واضح في القانون ولا في الممارسة العملية.
    Le projet d'article 24 prétend cependant étendre l'obligation de non-refoulement prévue dans la Convention contre la torture de manière à empêcher l'expulsion d'étrangers qui risquent d'être soumis à des < < peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > . UN لكن مشروع المادة 24 يرمي إلى توسيع نطاق الالتزام بعدم الإعادة القسرية الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب منعاً لطرد الأجانب المعرضين لخطر " المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " .
    Cela étant, ni le projet d'article ni le Commentaire ne déterminent si une obligation de non-refoulement relative aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants doit autoriser des exceptions liées, par exemple, à la sécurité nationale ou à la criminalité, comme c'est le cas pour l'obligation de non-refoulement dans la Convention sur les réfugiés. UN ومع ذلك، لم ينظر مشروع المادة والشرح كلاهما فيما إذا كان الالتزام بعدم الإعادة القسرية المتعلق بالمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينبغي أن يسمح باستثناءات، مثلاً، لأسباب الأمن الوطني أو لأسباب جنائية، كما هي الحال فيما يتعلق بالالتزام بعدم الإعادة القسرية في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين.
    l'obligation de non-refoulement se limite aux cas de torture et n'englobe pas les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, selon la distinction que le Comité a retenue dans sa jurisprudence. UN ويقتصر الالتزام بعدم الإعادة القسرية على التعذيب ولا يمتد إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، وتكرّس سوابق اللجنة هذا التمييز.
    l'obligation de non-refoulement se limite aux cas de torture et n'englobe pas les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, selon la distinction que le Comité a retenue dans sa jurisprudence. UN ويقتصر الالتزام بعدم الإعادة القسرية على التعذيب ولا يمتد إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، وتكرّس سوابق اللجنة هذا التمييز.
    37. Le Comité contre la torture s'est inquiété de ce que l'État partie considère l'obligation de non-refoulement comme ne pouvant s'appliquer à une personne détenue hors de son territoire, et aussi du fait que, sans aucune procédure judiciaire, il remette des suspects à des États dans lesquels ils risquent effectivement d'être soumis à la torture. UN 37- وتشعر لجنة مناهضة التعذيب بالقلق لأن الدولة ترى أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل الأشخاص المحتجزين خارج إقليمها وتشعر بالقلق أيضا إزاء تسليم الدولة المتهمين إلى دول يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب.
    Étant donné que les États ont l'obligation absolue de n'exposer aucune personne au risque d'être torturée en cas d'extradition, d'expulsion, de renvoi ou de transfert, les assurances diplomatiques ne devraient pas être utilisées pour contourner l'obligation de non-refoulement. > > UN " وبالنظر إلى التزام الدول المطلق بعدم تعريض أي شخص لخطر التعذيب وذلك بتسليمه أو طرده أو ترحيله أو إبعاده بطريقة أخرى، فينبغي عدم استخدام الضمانات الدبلوماسية بقصد الالتفاف على هذا الالتزام بعدم الإعادة القسرية " ().
    S'il reconnaît être tenu par une obligation limitée de ne pas exposer l'auteur à une violation de ses droits fondamentaux découlant du Pacte en le renvoyant au Bangladesh, il affirme que l'obligation de nonrefoulement est limitée aux droits les plus fondamentaux seulement qui touchent l'intégrité physique et mentale de la personne et sont énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte. UN وبينما تقر الدولة الطرف بأنها قطعت على نفسها التزاماً محدوداً بألا تعّرض صاحب البلاغ لانتهاك حقوقه الأساسية بموجب العهد بإعادته إلى بنغلاديش، فإنها تدفع بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يقتصر على تلك الحقوق الأساسية المتعلقة بسلامة الفرد الجسدية والعقلية المشار إليها في المادتين 6 و7 من العهد.
    61. Étant donné que les États ont l'obligation absolue de n'exposer aucune personne au risque d'être torturée en cas d'extradition, d'expulsion, de renvoi ou de transfert, les assurances diplomatiques ne devraient pas être utilisées pour contourner l'obligation de nonrefoulement. UN 61- وبالنظر إلى التزام الدول المطلق بعدم تعريض أي شخص لخطر التعذيب وذلك بتسليمه أو طرده أو إبعاده أو ترحيله بطريقة أخرى، فينبغي عدم استخدام الضمانات الدبلوماسية بقصد الالتفاف على هذا الالتزام بعدم الإعادة القسرية.
    4.12 Quant à l'allégation formulée au titre de l'article 7 concernant l'expulsion de l'auteur vers l'Iraq, l'État partie fait valoir que l'obligation de nonrefoulement ne s'étend pas à tous les droits énoncés dans le Pacte, mais se limite aux droits les plus fondamentaux relatifs à l'intégrité physique et mentale d'une personne. UN 4-12 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7 بترحيل صاحب البلاغ إلى العراق، تحاج الدولة الطرف بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل جميع الحقوق في العهد، وإنما يقتصر على الحقوق الأساسية المتعلقة بالسلامة الجسدية والعقلية للشخص.
    6.9 En ce qui concerne l'article 17, l'auteur admet également que l'obligation de nonrefoulement ne s'étend pas aux cas de violation potentielle de cet article, mais maintient qu'il existe un risque réel qu'à son retour en Chine les autorités s'immiscent dans sa famille ou son domicile et qu'il n'y a guère de protection, voire aucune, contre cela. UN 6-9 وفيما يتعلق بالمادة 17، يُقر صاحب البلاغ بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات المادة 17؛ ولكنه يؤكد أنه سيواجه، في حال إعادته إلى الصين، خطراً حقيقياً بأن تتدخّل السلطات هناك في شؤون أسرته و/أو بيته وأن إجراءات الحماية من تلك المعاملة غير كافية، إن وُجدت().
    6.9 En ce qui concerne l'article 17, l'auteur admet également que l'obligation de nonrefoulement ne s'étend pas aux cas de violation potentielle de cet article, mais maintient qu'il existe un risque réel qu'à son retour en Chine les autorités s'immiscent dans sa famille ou son domicile et qu'il n'y a guère de protection, voire aucune, contre cela. UN 6-9 وفيما يتعلق بالمادة 17، يُقر صاحب البلاغ بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل انتهاكات المادة 17؛ ولكنه يؤكد أنه سيواجه، في حال إعادته إلى الصين، خطراً حقيقياً بأن تتدخّل السلطات هناك في شؤون أسرته و/أو بيته وأن إجراءات الحماية من تلك المعاملة غير كافية، إن وُجدت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد