ويكيبيديا

    "الالتزام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • engagement dans
        
    • obligation dans
        
    • obligation en
        
    • engagements en
        
    • engagements au
        
    • l'obligation à
        
    • engagements à
        
    • engagement en
        
    • 'en confirmer
        
    • engagement au
        
    Le Secrétaire général a inclus cet engagement dans ses accords avec les cadres supérieurs. UN وقد ضمن الأمين العام ذلك الالتزام في اتفاقاته مع كبار المديرين.
    Le PSMT reflétera cet engagement dans cinq domaines principaux : UN وسوف تعكس الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل هذا الالتزام في خمسة مجالات رئيسية، هي:
    On pourrait énoncer une telle obligation dans cet article, ou dans un article à part, comme suit: UN ومن الممكن أن يشمل هذا الالتزام في هذه المادة أو يدرج في مادة خاصة على النحو التالي :
    On ne reviendra donc pas ici sur la démonstration de l'existence de cette obligation en droit international. UN فلا حاجة إذن إلى أن نبرهن مجددا على وجود هذا الالتزام في القانون الدولي.
    a En valeur actualisée nette à la fin de 2011; état des engagements en décembre 2012. UN (أ) بالقيمة الحالية الصافية في نهاية سنة 2011. وحالة الالتزام في أيلول/سبتمبر 2012.
    Ils ont repris les mêmes données démographiques pour calculer les engagements au 31 décembre 2012. UN وجرى ترحيل البيانات التعدادية نفسها واستخدمها الخبراء الاكتواريون لتحديد قيمة الالتزام في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Le rapport final du Groupe de travail souligne deux considérations importantes concernant l'application de l'obligation à l'avenir. UN وأضاف قائلا إن التقرير النهائي للفريق العامل يُبرز اعتبارين هامَّين بشأن تطبيق الالتزام في المستقبل.
    L'Union européenne continuera d'honorer ses engagements à travers tout ce qu'elle entreprendra. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الوفاء بهذا الالتزام في كل مساعيه.
    Malheureusement, au moment de traduire cet engagement en termes contraignants dans le texte d'une résolution, ces mêmes délégations se montrent réticentes. UN وللأسف، عندما حان الوقت لوضع هذا الالتزام في صيغة ملزمة في قرارات، أحجمت تلك الوفود ذاتها عن ذلك.
    Les suggestions récentes selon lesquelles des groupes terroristes internationaux chercheraient à obtenir des engins nucléaires explosifs n'ont fait qu'en confirmer la validité actuelle. UN وقد أكدت الإشارات الواردة في الآونة الأخيرة بشأن اهتمام الإرهاب الدولي بالحصول على أجهزة متفجرة نووية استمرار أهمية ذلك الالتزام في ظل الظروف المتغيرة.
    Mais compte tenu des difficultés liées à la collecte des données, il n'a pu honorer cet engagement dans les délais requis. UN غير أنه وبالنظر إلى الصعوبات المتصلة بجمع البيانات، فإن توغو لم تتمكن من الوفاء بهذا الالتزام في الآجال المطلوبة.
    La République bolivarienne du Venezuela a pris cet engagement dans plusieurs tribunes internationales, notamment l'Organisation des États américains. UN وفنزويلا البوليفارية قد اضطلعت بهذا الالتزام في العديد من المحافل الدولية، ومنها منظمة الدول الأمريكية.
    Souvent, l'engagement dans ce domaine ne s'est pas accompagné d'une même détermination dans la lutte contre le racisme aux niveaux national et local. UN وغالباً ما لم يكن الالتزام في هذا الصدد مصحوباً بالتزام مماثل لمكافحة العنصرية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Pourquoi ne pas mentionner cette obligation dans le paragraphe 21 ? UN وقال لماذا لا ترد إشارة إلى هذا الالتزام في الفقرة ٢١؟
    La portée de l'obligation dans le cadre des régimes conventionnels pertinents devait donc être analysée au cas par cas. UN ومن ثم فإنه ينبغي تحليل نطاق الالتزام في إطار نظم المعاهدات ذات الصلة بتناول كل حالة على حدة.
    L'oratrice demande alors de plus amples informations sur la manière dont le Gouvernement uruguayen entend intégrer cette obligation dans le système juridique national. UN وعليه، طلبت مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة إدراج هذا الالتزام في النظام القانوني الوطني.
    Si les modalités de cette obligation en situation de conflit armé n'ont pas été pleinement définies, certains points sont clairs: UN ومع أن طرائق تنفيذ هذا الالتزام في حالات النزاع المسلح لم تحدَّد بشكل كامل، فإن هناك بعض النقاط الواضحة:
    a En valeur actualisée nette à la fin de 2009; état des engagements en septembre 2011. UN (أ) بالقيمة الحالية الصافية في نهاية عام 2009. وحالة الالتزام في أيلول/سبتمبر 2011.
    engagements au 1er janvier 2012 UN الالتزام في 31 كانون الثاني/يناير 2012
    Pour les charges à payer, le montant comptabilisé est le coût d'acquisition ou la meilleure estimation de la somme nécessaire pour éteindre l'obligation à la date de clôture de l'année financière. UN وتُقيَّد المستحقات بسعر التكلفة أو بأفضل تقدير للمبلغ المطلوب لتسوية الالتزام في تاريخ الإبلاغ.
    Mon pays voudrait réaffirmer sa disponibilité et sa détermination de s'acquitter de ses engagements à cet égard. UN ويود بلدي أن يعيد التأكيد على توفره وتصميمه على الالتزام في هذا العمل.
    La nécessité d'obtenir un plus large engagement en matière de coopération multilatérale pour le financement de l'assistance humanitaire d'urgence et la contribution au développement est tout aussi cruciale. UN والحاجة إلى قدر أكبر من الالتزام في تمويل التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ والمساهمة في التنمية أمر بالغ اﻷهمية أيضا.
    Les suggestions récentes selon lesquelles des groupes terroristes internationaux chercheraient à obtenir des dispositifs nucléaires explosifs n'ont fait qu'en confirmer la validité actuelle. UN وقد أكدت الإشارات الواردة في الآونة الأخيرة بشأن اهتمام الإرهاب الدولي بالحصول على أجهزة متفجرة نووية استمرار أهمية ذلك الالتزام في ظل الظروف المتغيرة.
    Les niveaux d'engagement au titre de l'Accord de Copenhague ne sont pas suffisants. UN وتتسم مستويات الالتزام في إطار اتفاق كوبنهاغن بعدم كفايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد