ويكيبيديا

    "الالزامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obligatoire
        
    • impérative
        
    • obligatoires
        
    • Etat
        
    • obligation scolaire
        
    Aucune communication ne lui a été soumise touchant l'embargo obligatoire sur les armes que le Conseil de sécurité avait décrété à l'encontre de ce pays; UN ولم تكن هناك أية رسالة تتصل بالجوانب المختلفة من الحظر الالزامي على توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على ذلك؛
    — Exécution de la législation sur le travail des enfants et la scolarité obligatoire; UN تنفيذ قوانين عمل اﻷطفال والتعليم الالزامي
    Système de condamnation obligatoire à une peine d'emprisonnement à perpétuité UN نظام السجن المؤبد مع التنفيذ الالزامي لمدة محددة
    En 1993, environ 2 pour cent de tous les enfants étaient inscrits dans quelque 200 écoles indépendantes au niveau de la scolarité obligatoire. UN وفي ٣٩٩١ بلغت نسبة اﻷطفال المسجلين في نحو ٠٠٢ مدرسة مستقلة ٢ في المائة من مجموع اﻷطفال في مستوى التعليم الالزامي.
    On a également indiqué que, si le projet d'article 29 devait être répété dans le projet d'article 20, on risquait de devoir également se référer dans cette disposition à la loi impérative et à l'ordre public. UN وذكر أيضا أنه اذا كانت أحكام مشروع المادة 29 ستُكرر في مشروع المادة 20، قد تكون هناك حاجة الى أن تدرج في ذلك النص اشارة الى القانون الالزامي والسياسة العامة.
    L'enseignement obligatoire comprend donc l'enseignement primaire et le premier cycle de l'enseignement secondaire et il est gratuit. UN وبذلك يغطي التعليم الالزامي التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي المتوسط، وهو مجاني.
    On peut constater que 50 % environ des écoles norvégiennes qui se consacrent aux enseignements de la scolarité obligatoire ont un effectif inférieur à une centaine d'élèves. UN فحوالي ٠٥ في المائة من المدارس النرويجية في مرحلة التعليم الالزامي تضم المدرسة الواحدة منها أقل من ٠٠١ تلميذ.
    97. À cet égard, selon un avis, les problèmes soulevés par le projet d'article tenaient au moins pour partie à sa nature apparemment obligatoire. UN 97- وأبدي في هذا الصدد رأي مفاده أن المشاكل التي يثيرها مشروع المادة تنشأ، جزئيا على الأقل، من طابعه الالزامي الظاهر.
    Il se félicite aussi de l'introduction de l'enseignement obligatoire et de l'élaboration d'un programme de lutte contre l'analphabétisme dans l'État partie. UN وترحب اللجنــة أيضــاً بالأخذ بنظام التعليم الالزامي وبوضع برنامج لمكافحة الأمية في الدولة الطرف.
    Il se félicite aussi de l'introduction de l'enseignement obligatoire et de l'élaboration d'un programme de lutte contre l'analphabétisme dans l'État partie. UN وترحب اللجنــة أيضــاً بالأخذ بنظام التعليم الالزامي وبوضع برنامج لمكافحة الأمية في الدولة الطرف.
    Il n'est pas exclu que ces différences de chiffres soient dues à des dispositions réglementaires différentes, par exemple selon que la déclaration des transactions est obligatoire ou pas, ou obligatoire seulement lorsqu'une transaction est jugée suspecte. UN وقد تتأثر الأرقام باختلاف المتطلبات أي الابلاغ الالزامي مقابل الابلاغ استنادا الى الاشتباه.
    La première partie du répertoire donne la liste des manuels permettant l'acquisition du minimum de connaissances obligatoire. UN ويضم الجزء الأول من هذه القائمة الكتيبات التي تيسر الحصول على الحد الأدنى الالزامي من المعارف.
    C'était la seule procédure juridictionnelle de règlement obligatoire des différends par tierce partie qui était prévue dans le projet d'articles. UN وأن هذا هو الإجراء الالزامي الوحيد المتعلق بطرف ثالث لتسوية المنازعات قضائياً الذي تنص عليه مشاريع المواد.
    Enseignement primaire obligatoire et gratuit UN التعليم الابتدائي الالزامي والابتدائي المجاني
    Article 14 : Principe de l'enseignement obligatoire et gratuit pour tous UN المادة ٤١: مبدأ التعيم الالزامي والمجاني للجميع
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu une séance et examiné sept communications concernant l'embargo obligatoire contre la Somalie. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة جلسة واحدة وتناولت سبع رسائل تتصل بالحظر الالزامي المفروض على الصومال.
    À cet égard, l'enseignement obligatoire a été cité comme un instrument essentiel. UN وفي هذا الصدد، اعتبر التعليم الالزامي وسيلة رئيسية.
    Le caractère obligatoire de ses dispositions impliquait une reconnaissance claire par les États parties des droits qui y étaient énoncés. UN والطابع الالزامي ﻷحكامها يعني ضمنا اعتراف الدول اﻷطراف اعترافا واضحا بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    L'âge de l'enseignement obligatoire a été porté à 16 ans, conformément aux normes mondiales. UN ورفعت إلى ستة عشر عاما سن التعليم الالزامي ليتطابق هذا المؤشر مع المعايير العالمية.
    Il a été dit que si les règles uniformes devaient prévoir une large reconnaissance des dérogations conventionnelles, elles risquaient de contredire la Loi type, laquelle prévoyait une reconnaissance limitée de l'autonomie des parties à l'égard d'une prescription impérative de signatures manuscrites qui pouvait exister dans la loi applicable. UN وذكر أنه اذا أريد أن تنص القواعد الموحدة على اعتراف واسع النطاق بالتقييدات التعاقدية فانها قد تتناقض مع القانون النموذجي، الذي ينص على اعتراف محدود بحرية الأطراف فيما يختص بالاشتراط الالزامي للتوقيعات الخطية الذي قد يوجد في القانون الواجب التطبيق.
    Les dépôts en devises, les emprunts en monnaies étrangères et les crédits interbancaires ont été pris en compte dans l'établissement de la base de calcul des réserves obligatoires et des ratios de liquidité. UN وقد أُدخلت الودائع بالعملة اﻷجنبية، والاقتراض بالعملة اﻷجنبية والائتمانات فيما بين المصارف ضمن القاعدة التي تحدد على اساسها اشتراطات الاحتياطي الالزامي والسيولة.
    De plus, la compétence de la CIJ pourrait également découler, encore que cette hypothèse soit moins plausible, d'un instrument bilatéral de règlement des différends envisageant la compétence obligatoire de la CIJ dans des termes tels que chaque partie pourrait saisir la Cour en faisant valoir que l'autre partie a commis ou est en train de commettre un crime international d'Etat. UN وعلاوة على ذلك، فإن اختصاص محكمة العدل الدولية يمكن أن ينشأ أيضا، رغم أن ذلك يبدو أقل مقبوليةً، عن صك ثنائي لتسوية المنازعات يتم في اطاره النص على الاختصاص الالزامي لمحكمة العدل الدولية على نحو يتيح ﻷي من الطرفين أن يعرض على المحكمة الادعاء بأن الطرف اﻵخر قد ارتكب أو يرتكب جناية دولية.
    L'article 19 de cette loi dispose que c'est un délit de la part des parents ou des tuteurs d'enfreindre les dispositions relatives à l'obligation scolaire; UN نصت المادة ٩١ على تجريم مخالفة أولياء اﻷمور لﻷحكام الخاصة بفترة التعليم الالزامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد