Il a été observé que les Règles uniformes pouvaient, dans une large mesure, convenir aux divers types de signatures électroniques qui apparaissaient progressivement sur le marché. | UN | وأشير الى أن من الممكن، بدرجة كبيرة، أن تستوعب القواعد الموحدة مختلف أنواع التوقيعات الالكترونية التي باتت بالتدريج متاحة في السوق. |
Les organismes de financement devraient consacrer une plus grande part de leurs ressources à des activités d’appui à l’acquisition de connaissances, notamment à des études de cas pour les agents d’exécution, à des recherches pratiques et à un soutien continu aux réseaux électroniques qui permettent de relier des groupes dans le monde entier; | UN | وينبغي لوكالات التمويل أن تخصص قدرا أكبر من الموارد لﻷنشطة الداعمة للتعلم، بما في ذلك إجراء دراسات إفرادية للممارسين في هذا المجال وبحوث ذات وجهة عملية أكثر ومواصلة دعم الشبكات الالكترونية التي بوسعها أن تربط بين المجموعات في جميع أرجاء العالم؛ |
En outre, les produits audiovisuels et électroniques qui dépeignent la violence sexuelle et présentent des images dégradantes des personnages féminins se taillent depuis quelques années une part importante du marché culturel des villes chinoises de moyenne et grande importance. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن المنتجات السمعية البصرية وغيرهما من المنشورات الالكترونية التي تصور العنف الجنسي والشخصيات النسائية المنحطة قد شقت طريقها بضراوة في السنوات اﻷخيرة إلى السوق الثقافية في مدن الصين الكبيرة والمتوسطة الحجم. |
L'initiative d'administration locale en ligne au Mali, réalisée entre janvier et juin 2004, visait à développer les moyens dont disposent les pouvoirs locaux pour utiliser l'informatique et les télécommunications au service du développement local. | UN | 36 - وكانت مبادرة ' مالي للحكومة الالكترونية` التي نُفذت أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2004 تهدف إلى بناء قدرات السلطات المحلية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق التنمية المحلية. |
Il touchera les systèmes informatiques et le matériel de commande électronique qui contiennent des puces intégrées et des horloges internes. | UN | فسوف تؤثر على نظم الحواسيب ومعدات المراقبة الالكترونية التي تحتوي على رقائق مثبتة وساعات داخلية. |
Des banques de données électroniques accessibles au public, comme DHA-on-Line et ReliefWeb, seront créées sur Internet et d'autres systèmes appropriés pour que l'information sur l'assistance humanitaire d'urgence soit largement accessible. | UN | وستُطور النظم الالكترونية التي تودع فيها المعلومات مثل برنامج الوصول المباشر التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وشبكة اﻹغاثة، وذلك على شبكة إنترنيت ومن خلال وسائل أخرى ملائمة بغية إتاحة الوصول الواسع النطاق للمعلومات المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ. |
9. Condamne catégoriquement le rôle joué par certains organes de presse et moyens d'information audiovisuels ou électroniques qui incitent à la violence motivée par la haine raciale; | UN | " ٩ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛ |
8. Condamne catégoriquement le rôle joué par certains organes de presse et moyens d'information audiovisuels ou électroniques qui incitent à la violence motivée par la haine raciale; | UN | ٨ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛ |
Le projet de résolution condamne catégoriquement le rôle joué par certains organes de presse et moyens d'information audiovisuels ou électroniques qui incitent à la violence motivée par la haine raciale et félicite les organisations non gouvernementales pour l'action qu'elles mènent contre le racisme ainsi que pour l'assistance qu'elles apportent à ceux qui sont victimes du racisme et de la discrimination raciale. | UN | كما يدين مشروع القرار بشكل قاطع أي دور تؤديه أي وسيلة من وسائل اﻹعلام في شكل مطبوعات والوسائط السمعية البصرية، أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية، ويثني على المنظمات غير الحكومية لما تقوم به من أعمال ضد العنصرية ومساعدتها لضحايا العنصرية والتمييز العنصري. |
L'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale a permis à l'OHI de développer son assistance à l'établissement de cartes marines électroniques qui contribuent à l'exploitation durable des pêcheries et à d'autres exploitations du milieu marin, à la délimitation des frontières maritimes et à la protection de l'environnement. | UN | وإن حصول المنظمة الهيدروغرافية الدولية على مركز المراقب في الجمعية العامة سمح لها بتطوير المساعدة في استحداث البيانات البحرية الالكترونية التي تساهم في الاستغلال المستدام لمصائد الأسماك، وفي الاستخدامات الأخرى في البيئة البحرية، وفي ترسيم الحدود البحرية، وفي الحماية البيئية. |
“a) Toute détermination par [l’État] quant aux signatures électroniques qui satisfont aux exigences de l’article 6 est conforme aux normes internationales reconnues. | UN | )أ( " ينبغي أن يكون أي بت من جانب ]الدولة[ بشأن ماهية التوقيعات الالكترونية التي تستوفي اشتراطات المادة ٦ متسقا مع المعايير الدولية المعترف بها . " |
164. Le Rapporteur spécial demande que les autorités burundaises poursuivent de façon énergique sur le plan légal, à l'échelon national et international, les médias électroniques qui émettent des programmes incitant à la haine raciale, et que les autorités zaïroises interviennent immédiatement pour faire bloquer les émissions de " Radio Démocratie - La Voix du Peuple " . | UN | ٤٦١- ويطلب المقرر الخاص إلى أن تتخذ السلطات البوروندية الاجراءات القانونية القوية على الصعيد الوطني والدولي، لملاحقة المسؤولين عن وسائط الاعلام الالكترونية التي تبث برامج تحرض على الكراهية العرقية، كما يطلب أن تتدخل سلطات زائير على الفور لمنع برامج " اذاعة الديمقراطية - صوت الشعب " . |
Il a été noté d’emblée que le champ d’application du projet d’article 12 devrait être compris comme ne couvrant que les activités des certificateurs d’informations ayant un rapport avec les signatures électroniques qui devaient produire des effets juridiques en vertu des projets d’articles 6 et 7. | UN | ٤٢١ - ذكر في البدء أن نطاق مشروع المادة ٢١ ينبغي أن يفهم على أنه يشمل أنشطة جهات التصديق على المعلومات فيما يتعلق فحسب بتلك التواقيع الالكترونية التي يقصد بها أن تستحدث مفعولا قانونيا بمقتضى مشروعي المادتين ٦ و ٧ . |
Diverse publications du Centre ont été traduites en russe, y compris des publications en ligne réalisées pour l'Initiative relative à la menace nucléaire. | UN | 44 - تُرجمت العديد من إصدارات مركز دراسات عدم الانتشار إلى الروسية، بما في ذلك الإصدارات الالكترونية التي أعدها المركز من أجل المبادرة المتعلقة بالتهديد النووي. |
De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats. | UN | ذلك أن هناك حاجة إلى حكم محدد بالنظر إلى مخاطر أكبر نسبيا من وقوع أخطاء بشرية من المعاملات الالكترونية التي تتم من خلال نظم معلومات مؤتمتة، مقارنة بما يحدث في الطرائق الأكثر تقليدية للتفاوض بشأن العقود. |
Administration publique en ligne, qui peut servir de modèle pour le secteur privé, aider à atteindre une masse critique d'utilisateurs, réduire le coût des relations entre les entreprises et l'État et donner plus d'efficacité et de transparence au fonctionnement du secteur public; | UN | :: الحكومة الالكترونية التي يمكن لها أن تلعب دوراً نموذجياً يقتدي به القطاع الخاص، وتساعد على بلوغ كتلة حرجة من المستخدِمين، وخفض تكلفة الصفقات بين القطاع التجاري والوكالات الحكومية وتحسين الكفاءة والشفافية في عمل القطاع العام؛ |
Les sociétés y ont accès directement par un panneau d'affichage électronique qui sera remplacé progressivement par une diffusion sur Internet. | UN | وباستطاعة الشركات أيضا الحصول على النشرة مباشرة عن طريق لوحة النشرات الالكترونية التي سوف يستعاض عنها تدريجيا بالتوزيع عن طريق شبكة انترنت. |
Cette collaboration devrait se renforcer avec le développement des publications sur support électronique, qui devrait fortement contribuer à la progression du chiffre d'affaires et la diffusion de l'information. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز هذا التعاون الى حد كبير بزيادة تطوير المنتجات الالكترونية التي يُرى أنها تستأثر بإمكانات كبيرة لتوليد اﻹيرادات ونشر المعلومات. |
Cette collaboration devrait se renforcer avec le développement des publications sur support électronique, qui devrait fortement contribuer à la progression du chiffre d'affaires et la diffusion de l'information. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز هذا التعاون الى حد كبير بزيادة تطوير المنتجات الالكترونية التي يُرى أنها تستأثر بإمكانات كبيرة لتوليد اﻹيرادات ونشر المعلومات. |
Des banques de données électroniques accessibles au public, comme DHA-on-Line et ReliefWeb, seront créées sur Internet et d'autres systèmes appropriés pour que l'information sur l'assistance humanitaire d'urgence soit largement accessible. | UN | وستُطور النظم الالكترونية التي تودع فيها المعلومات مثل برنامج الوصول المباشر التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وشبكة اﻹغاثة، وذلك على شبكة إنترنيت ومن خلال وسائل أخرى ملائمة بغية إتاحة الوصول الواسع النطاق للمعلومات المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ. |