Rappelant tous les accords sur le statut des forces visés à l'appendice B de l'annexe 1A de l'Accord de paix et rappelant aux parties l'obligation qui leur est faite de continuer d'en appliquer les dispositions, | UN | وإذ يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات المشار إليها في التذييل باء للمرفق 1 - ألف لاتفاق السلام، وإذ يذكر الأطراف بالتزامها بمواصلة الامتثال لتلك الاتفاقات، |
Rappelant tous les accords sur le statut des forces visés à l'appendice B de l'annexe 1-A de l'Accord de paix et rappelant aux parties l'obligation qui leur est faite de continuer d'en appliquer les dispositions, | UN | وإذ يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات المشار إليها في التذييل باء للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، وإذ يذكر الأطراف بالتزامها بمواصلة الامتثال لتلك الاتفاقات، |
Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. | UN | ومما لا مناص منه كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية بشكل كامل. |
Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. | UN | ومن الضروري كفالة الامتثال لتلك الصكوك القانونية امتثالا كاملا. |
Dans un esprit d'ouverture à l'égard de la communauté internationale toute entière, elle se déclare prête à accorder son appui à tous les États qui ont l'intention de respecter ces principes. | UN | وبروح انفتاحية نحو المجتمع الدولي برمته، يعرب الاتحاد الاوروبي عن رغبته في تقديم الدعم لكل الدول التي تعتزم الامتثال لتلك المبادئ. |
Il faut faire le nécessaire pour établir des calendriers réalistes d'application de ces recommandations. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع أطر زمنية قابلة للتحقيق من أجل الامتثال لتلك التوصيات. |
Elle les a également engagés à énoncer des politiques et des règles pour assurer la mise en œuvre effective des cadres législatifs nationaux relatifs à l'élimination de la discrimination et de la violence à l'encontre des femmes et des filles, et à établir des mécanismes de responsabilisation adéquats aux niveaux national et local pour veiller à leur respect et à leur application. | UN | وأهابت الجمعية العامة بالدول أن تضع سياسات وقواعد تكفل تنفيذ الأطر التشريعية الوطنية المتعلقة بالقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة على نحو فعال، وأن تنشئ ما يكفي من آليات المساءلة على المستويين الوطني والمحلي من أجل رصد الامتثال لتلك الأطر التشريعية وتنفيذها. |
C'est également l'entité à laquelle il convient de faire part, le cas échéant, des motifs de préoccupation ayant trait à la non-application de ces accords de garantie. | UN | وأن الوكالة هي أيضا الهيئة التي يجب أن توجه إليها كافة الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال لتلك الاتفاقات الخاصة بالضمانات. |
Rappelant tous les accords sur le statut des forces visés à l'appendice B de l'annexe 1-A de l'Accord de paix et rappelant aux parties l'obligation qui leur est faite de continuer d'en appliquer les dispositions, | UN | وإذ يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات المشار إليها في التذييل باء للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، وإذ يذكر الأطراف بالتزامها بمواصلة الامتثال لتلك الاتفاقات، |
Rappelant tous les accords sur le statut des forces visés à l'appendice B de l'annexe 1-A de l'Accord de paix et rappelant aux parties l'obligation qui leur est faite de continuer d'en appliquer les dispositions, | UN | وإذ يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات المشار إليها في التذييل باء للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، وإذ يذكر الأطراف بالتزامها بمواصلة الامتثال لتلك الاتفاقات، |
Rappelant tous les accords sur le statut des forces visés à l'appendice B de l'annexe 1-A de l'Accord de paix et rappelant aux parties l'obligation qui leur est faite de continuer d'en appliquer les dispositions, | UN | وإذ يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات المشار إليها في التذييل باء للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، وإذ يذكر الأطراف بالتزامها بمواصلة الامتثال لتلك الاتفاقات، |
Il faut absolument que le respect de ces instruments juridiques soit pleinement assuré. | UN | ولا بد من أن يكون الامتثال لتلك الصكوك القانونية مكفولا بشكل كامل. |
le respect de ces règles est contrôlé par la Banque centrale qui procède à des inspections auprès des banques. | UN | ويقوم المصرف المركزي برصد الامتثال لتلك القواعد من خلال التفتيشات التي يقوم بها في عين المكان. |
De nouveaux organismes gouvernementaux ont été établis pour surveiller le respect de ces lois. | UN | ومضى قائلا إنه أنشئت أيضا هيئات حكومية جديدة لرصد الامتثال لتلك القوانين. |
Le rapport insiste sur la nécessité de vérifier le respect des obligations énoncées dans les accords et les traités sur les armes, ainsi que l'application des autres engagements. Il fait en outre ressortir la responsabilité qui incombe aux États de respecter ces mêmes engagements. | UN | ويؤكد التقرير الحاجة إلى التحقق من الاتفاقات والمعاهدات وغيرها من الالتزامات المتعلقة بالأسلحة، ويبرز مسؤولية الدول عن الامتثال لتلك الالتزامات. |
Elle encourage à respecter ces lois au moyen de programmes dans les domaines de l'emploi, du logement, de l'accès aux établissements publics, de l'éducation et des services de proximité. | UN | وتشجع لجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية على الامتثال لتلك القوانين من خلال برامج للخدمات في مجالات العمالة والإسكان والأماكن العامة والتعليم والمجتمع. |
On a également relevé l'absence de contrôle de l'application de ces instruments. | UN | وأشير أيضا إلى انعدام ممارسة الرقابة لأغراض ضمان الامتثال لتلك الصكوك. |
13. Engage les États à énoncer des politiques et des règles pour assurer la mise en œuvre effective des cadres législatifs nationaux relatifs à l'élimination de la discrimination et de la violence à l'encontre des femmes et des filles, en particulier les mutilations génitales féminines, et à établir des mécanismes de responsabilisation adéquats aux niveaux national et local pour veiller à leur respect et à leur application; | UN | " 13 - تهيب بالدول أن تضع سياسات وقواعد تكفل تنفيذ الأطر التشريعية الوطنية المتعلقة بالقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة على نحو فعال، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأن تنشئ ما يكفي من آليات المساءلة على المستويين الوطني والمحلي من أجل رصد الامتثال لتلك الأطر التشريعية وتنفيذها؛ |
C'est également l'entité à laquelle il convient de faire part, le cas échéant, des motifs de préoccupation ayant trait à la non-application de ces accords de garantie. | UN | وأن الوكالة هي أيضا الهيئة التي يجب أن توجه إليها كافة الشواغل المتعلقة بعدم الامتثال لتلك الاتفاقات الخاصة بالضمانات. |
L'UNSOA a facilité la mise en œuvre des normes IPSAS en élaborant et en appliquant des procédures standard. | UN | الامتثال لتلك المعايير، وتحديث إجراءات التشغيل وتنفيذها. وأتمَّ الموظفون التدريب المطلوب عن طريق |
f) Les mesures destinées à réglementer les honoraires perçus par les organismes, services ou individus en matière d'adoption et à en limiter le montant et les sanctions applicables aux cas de nonrespect de ces mesures. | UN | (و) التدابير المتعلقة بتنظيم وتحديد الرسوم التي تفرضها الوكالات ومكاتب الخدمات والأشخاص المشتغلين بعمليات التبني، والعقوبات التي تطبق في حالة عدم الامتثال لتلك التدابير. |
Réaffirmant toutes ses résolutions antérieures pertinentes sur la situation en Bosnie-Herzégovine, notamment sa résolution 1019 (1995) du 9 novembre 1995, et condamnant la partie des Serbes de Bosnie pour ne pas avoir satisfait aux exigences qui y sont formulées, malgré les appels répétés qui lui ont été adressés à cet égard, | UN | إذ يعيد تأكيد جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قراره ١٠١٩ )١٩٩٥( المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩٥، وإذ يدين فشل الطرف الصربي البوسني في الامتثال لتلك المطالبات، رغم النداءات المتكررة التي وجهت إليه بأن يفعل ذلك، |
Par principe, la Thaïlande n'est pas favorable à ce qu'un pays impose sa propre loi à un autre pays avec pour effet d'obliger un pays tiers à s'y conformer. | UN | لا تؤيد تايلند، من حيث المبدأ، قيام بلد ما بفرض قانونه الوطني على بلد آخر، مما يـؤدي، في الواقع، إلـى إرغام بلد ثالث على الامتثال لتلك القوانين. |
Un comité des placements évalue périodiquement l'application des directives et fait des recommandations en vue de leur révision; il évalue également les résultats obtenus par les différents fonds de gestion centralisée des liquidités. | UN | وتقوم لجنة استثمارية دورياً بتقييم مدى الامتثال لتلك المبادئ التوجيهية وإصدار توصيات باستكمالها، وكذلك استعراض أداء مختلف صناديق النقدية المشتركة. |
Cet appui doit aider ceux qui en bénéficient à atteindre un stade où la conformité à ces principes et corps de règles devient la norme, sous la garantie de l'état de droit. | UN | وينبغي أن يساعد هذا الدعم الجهاتِ المستفيدة منه على بلوغ مرحلة يصبح فيها الامتثال لتلك المبادئ والقوانين هو القاعدة المعمول بها والمكفولة في ظل سيادة القانون. |
Ils devraient adapter leur législation nationale pour se conformer à ces obligations et s'abstenir de violer la lettre des traités auxquels ils sont parties. | UN | وينبغي للدول تكييف تشريعاتها الداخلية من أجل الامتثال لتلك الالتزامات، والامتناع عن انتهاك نص المعاهدات التي هي طرف فيها. |
Le non-respect de ces règlements est considéré comme faute professionnelle. | UN | ويشكل عدم الامتثال لتلك الأنظمة سوء السلوك. |
:: Fournir un appui à la mise en œuvre des normes IPSAS, notamment en réorganisant des processus métier pour les mettre en conformité avec ces normes, en actualisant les procédures opérationnelles permanentes de la Mission pour respecter les critères d'application des normes, et en organisant une formation pour l'ensemble du personnel affecté à la gestion financière et budgétaire et à celle des biens | UN | :: تقديم الدعم لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب سير الأعمال من أجل الامتثال لتلك المعايير، وتحديث إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة لتعكس متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتدريب جميع موظفي شؤون المالية والميزانية وإدارة الممتلكات في البعثة |