Elles acceptent également de respecter toutes les obligations découlant du présent Accord et de faciliter le déploiement de la Force et ses opérations. | UN | وتوافق كذلك على الامتثال لجميع الالتزامات الواردة في هذا الاتفاق وعلى تسهيل نشر وعمل هذه القوة. |
Il faut se conformer à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ويجب الامتثال لجميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Aux fins de l'établissement de ce document, le secrétariat prierait les États parties de fournir des renseignements concernant le respect de toutes les dispositions de la Convention; | UN | ولإعداد هذه الوثيقة، ستطلب الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛ |
Une autre délégation a déclaré qu'il pourrait s'avérer difficile de respecter tous les principes directeurs et qu'il faudrait parfois tenir compte de la situation particulière du pays. | UN | وذكر وفد آخر أنه سيكون من الصعب الامتثال لجميع المبادئ التوجيهية وأنه من الممكن التعامل مع بعض تلك المبادئ حسب حالة البلد. |
Il rappelle aux États qu'ils doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour combattre le terrorisme soient conformes à toutes les obligations que leur impose le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire. | UN | ويذكّر المجلس الدول بأنه يتوجب عليها كفالة أن يُتوخى في تدابير مكافحة الإرهاب الامتثال لجميع الالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Veiller au respect de toutes les législations nationales applicables et à l'obtention de tous les permis/licences/autorisations nécessaires; | UN | كفالة الامتثال لجميع التشريعات الوطنية المطبقة ووجود جميع التراخيص/الأُذون/التفويضات ذات الصلة؛ |
Le Pakistan déplore l'intransigeance d'Israël et son refus de respecter toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | إن باكستان تشجب تعنت اسرائيل ورفضها الامتثال لجميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
En revanche, l'Armée populaire coréenne a pris des mesures supplémentaires pour faire échec encore à la Convention d'armistice qui est un instrument efficace pour la prévention des conflits dans la Péninsule et a refusé de reconnaître l'obligation qui lui incombe d'en respecter toutes les dispositions. | UN | إلا أن الجيش الشعبي الكوري قام باتخاذ تدابير إضافية لزيادة إضعاف فعالية اتفاق الهدنة بوصفه آلية لاتقاء نشوب النزاع في شبه الجزيرة ورفض اﻹقرار بمسؤوليته عن الامتثال لجميع أحكامه. |
Un groupe de travail interdépartemental, sous la présidence du Sous-Secrétaire général du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, avait été créé pour examiner et faire respecter toutes les règles ayant trait au contrôle et à la limitation de la documentation. | UN | وجرى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارات، برئاسة الأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لاستعراض وكفالة الامتثال لجميع القواعد المتصلة بمراقبة الوثائق والحد منها. |
En soumettant une demande de subvention au Fonds, l'organisation accepte de se conformer à toutes les directives du Fonds. | UN | 33 - إن المنظمة إذ تقدم طلبا للحصول على إعانة من الصندوق، تقبل الامتثال لجميع توجيهات الصندوق. |
Nous demandons à tous les gouvernements européens d'exercer sur le Gouvernement israélien des pressions pour l'amener à se conformer à toutes les résolutions de l'ONU relatives au conflit arabo-israélien. | UN | ونحن نحث جميع الحكومات اﻷوروبية على أن تمارس ضغوطا على حكومة اسرائيل لدفعها الى الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالنزاع العربي الاسرائيلي. |
Ils ont enfin demandé à Israël de se conformer à toutes les résolutions de l'ONU et de mettre fin à l'occupation de tout le territoire palestinien, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes, notamment le Golan syrien et le sud du Liban. | UN | ودعا الوزراء كذلك إسرائيل إلى الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة بإنهاء احتلالها لجميع اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس واﻷراضي العربية اﻷخرى بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان. |
Il note également avec préoccupation que le cadre juridique existant est insuffisant pour assurer le respect de toutes les dispositions de la Convention. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Il note également avec préoccupation que le cadre juridique existant est insuffisant pour assurer le respect de toutes les dispositions de la Convention. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Il est donc essentiel que des mesures soient prises afin d’assurer le respect de toutes les normes de sécurité internationalement reconnues. | UN | ومن ثم فمن اﻷساسي اتخاذ تدابير لضمان الامتثال لجميع معايير السلامة المعترف بها دوليا. |
Une autre délégation a déclaré qu'il pourrait s'avérer difficile de respecter tous les principes directeurs et qu'il faudrait parfois tenir compte de la situation particulière du pays. | UN | وذكر وفد آخر أنه سيكون من الصعب الامتثال لجميع المبادئ التوجيهية وأنه من الممكن التعامل مع بعض تلك المبادئ حسب حالة البلد. |
Il convient de rappeler qu'au titre du paragraphe 4 de la résolution, les États doivent veiller à ce que toutes les mesures qu'ils prennent pour appliquer la résolution soient conformes à toutes les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن القرار يذكر في الفقرة 4 من المنطوق أنه يجب على الدول أن تحرص لدى اتخاذ أي تدبير لتنفيذ أحكام القرار على كفالة الامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني. |
Veiller au respect de toutes les législations nationales applicables et à l'obtention de tous les permis/licences/autorisations nécessaires; | UN | كفالة الامتثال لجميع التشريعات الوطنية المطبقة ووجود جميع التراخيص/الأُذون/التفويضات ذات الصلة؛ |
Sainte-Lucie, en sa qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies, s'est toujours engagée à appuyer l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وحيث أن سانت لوسيا عضو من أعضاء الأمم المتحدة، فقد تعهدت دوما بتأييد الامتثال لجميع القرارات التي يتخذها مجلس الأمن. |
Tout en appréciant que l'État partie ait reconnu qu'il est urgent de remédier à la situation concernant l'administration de la justice, le Comité souligne que l'État partie devrait veiller au respect de l'ensemble des dispositions de l'article 14 du Pacte. | UN | تعترف اللجنة بإقرار الدولة الطرف بأن إقامة العدل ضرورة ملحة من أجل الإنصاف، لكنها تؤكد على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال لجميع متطلبات المادة 14 من العهد. |
i) De surveiller le respect de tous les aspects du cessez-le-feu et d'en rendre compte; | UN | ' ١ ' مراقبة الامتثال لجميع جوانب وقف إطلاق النار وتقديم تقارير عن ذلك؛ |
Son gouvernement demande donc aux États membres d'être à la hauteur de leur responsabilité pour ce qui est de maintenir la stabilité régionale et d'exiger que l'État d'Israël se conforme à toutes les résolutions pertinentes et au cessez-le-feu. | UN | وبناء على ذلك، يطلب وفده إلى جميع الدول الأعضاء أن تنهض بمسؤوليتها عن صيانة الاستقرار الإقليمي وتطلب من إسرائيل الامتثال لجميع القرارات ذات الصلة ووقف إطلاق النار. |
le respect de l'ensemble des dispositions du TNP est primordial. | UN | ومن الجوهري الامتثال لجميع الأحكام الواردة في معاهدة عدم الانتشار. |
4.2.3.3 Les rénovateurs qui exportent des équipements informatiques remis à neufs vers d'autres pays devraient veiller à s'assurer qu'ils sont conformes à toutes les législations applicables auxquelles sont soumises les importations de produits et de produits, qu'ils soient ou non usagés, aux normes techniques, et aux obligations en matière d'étiquetage, de santé et de sécurité. | UN | 4-2-3-3 ينبغي أن تحرص مرافق التجديد التي تصدِّر المعدات الحاسوبية إلى بلدان أخرى على ضمان الامتثال لجميع القوانين المنطبقة التي تحكم استيراد المنتجات والمنتجات المستعملة، وللمعايير التقنية، ولمتطلبات الوسم والصحة والسلامة. |
Il est donc préoccupant aussi de constater que la jouissance de ces derniers droits est affectée par l'impasse dans laquelle se trouve le processus d'application de l'ensemble des Accords de paix. | UN | ومن هذا المنطلق، فمما يبعث على القلق أيضا أن تعثُّر عملية الامتثال لجميع اتفاقات السلام يؤثر على التمتع بتلك الحقوق. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre un examen critique général du cadre juridique de la protection des droits de l'homme, de façon à garantir sa conformité avec toutes les dispositions du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر بشكل شامل في الاطار القانوني لحماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، لضمان الامتثال لجميع أحكام العهد. |