application des recommandations antérieures du Comité consultatif | UN | الامتثال للتوصيات السابقة للجنة الاستشارية |
application des recommandations antérieures du CCQAB | UN | الامتثال للتوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Le taux d'application des recommandations formulées par le Service d'inspection du Bureau de l'Inspecteur général est resté élevé (84 %). | UN | وبقي معدل الامتثال للتوصيات المقدمة من دائرة التفتيش التابعة لمكتب المفتش العام مرتفعاً، عند مستوى 84 في المائة. |
Elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. | UN | وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية. |
le respect des recommandations faites par l'IGO dans ces rapports est suivi de près, en coordination avec l'Unité des inspections. | UN | ويجري الآن رصد الامتثال للتوصيات التي قدمها مكتب المفتش العام في هذه التقارير عن كثب بالتنسيق مع وحدة التفتيش. |
Le Comité espère que ce renforcement des capacités de l'Équipe permettra à la direction de mieux faire appliquer les recommandations, d'améliorer les politiques et les orientations adoptées et de réduire les risques pour l'Organisation. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تؤدي زيادة القدرة إلى تعزيز إمكانات الإدارة على كفالة قدر أكبر من الامتثال للتوصيات ورصد تنفيذها، وتحسين مستوى وضع السياسات وتوفير التوجيه، والتقليل من المخاطر التي تواجهها المنظمة. |
3.1 Amélioration du taux d'application des recommandations issues des visites d'aide à la sécurité aérienne dans les missions | UN | 3-1 زيادة معدل الامتثال للتوصيات المنبثقة عن الزيارات التي تنظم إلى البعثات لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران |
Le taux d'application des recommandations (84 %) reste élevé. | UN | ولا يزال مستوى الامتثال للتوصيات مرتفعاً حيث يصل إلى نسبة 84 في المائة. |
vi) Création du Comité de contrôle chargé de renforcer l'application des recommandations d'audit et de contrôle approuvées; | UN | ' 6` إنشاء لجنة الرقابة لتعزيز الامتثال للتوصيات المعتمدة المتصلة بمراجعة الحسابات والرقابة؛ |
Diffusion externe : Le HCR a mis en place une base de données et un mécanisme de suivi pour contrôler l'application des recommandations. | UN | الخارجية: أنشأت المفوضية قاعدة بيانات وآلية متابعة لرصد الامتثال للتوصيات. |
Elle a encore amélioré la mise en œuvre de celles-ci en adoptant une approche globale et systématique qui a eu pour effet de renforcer les dispositifs de contrôle interne et de garantir l'application des recommandations. | UN | وقد زاد الصندوق في استجابته للتوصيات من خلال اتّباع نهج شامل ومنهجي يعزّز الضوابط ويكفل الامتثال للتوصيات. |
Le taux d'application des recommandations (90 %) reste élevé. | UN | ولا يزال معدل الامتثال للتوصيات مرتفعاً، إذ يصل إلى نسبة 90 في المائة. |
Elle a salué les efforts déployés par l'Albanie pour se conformer aux recommandations acceptées au cours du premier cycle de l'EPU, en particulier la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل الامتثال للتوصيات التي حظيت بقبولها أثناء الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
a) A se conformer aux recommandations formulées dans les rapports du Rapporteur spécial; | UN | )أ( الامتثال للتوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛ |
Nous encourageons également le respect des recommandations formulées par l'expert indépendant de la Commission des droits de l'homme, Mme Mónica Pinto. | UN | ونشجع أيضا على الامتثال للتوصيات التي أصدرتها الخبيرة المستقلة للجنة حقوق اﻹنسان، السيدة مونيكا بينتو. |
Deux années se sont écoulées depuis la dernière évaluation de la contribution du PNUD à la réduction de la pauvreté, mais rien n'a été fait pour assurer le respect des recommandations. | UN | وأوعز إلى أن عامين انقضيا حتى الآن منذ آخر تقييم لمساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في القضاء على الفقر، ولم يُفعل مع ذلك أي شيء لضمان الامتثال للتوصيات. |
Cela tient, entre autres, à la qualité inégale de ces rapports, au fait que le Corps commun n'a pas été en mesure d'exiger la coopération des hauts fonctionnaires du Secrétariat et à l'incapacité des organes directeurs de faire appliquer les recommandations du Corps commun qui avaient été approuvées. | UN | وذلك يعكس، في جملة أمور، النوعية المتفاوتة لبعض تقارير وحدة التفتيش المشتركة، وعدم قدرة الوحدة على أن تستوجب تعاون موظفي اﻷمانة العامة، وإخفاق مجالس الادارة في اقتضاء الامتثال للتوصيات المعتمدة للوحدة. |
L'organisation a demandé instamment au Mexique d'appliquer les recommandations visant à prévenir les violations des droits de l'homme, enquêter sur ces violations et en poursuivre les auteurs, et d'adopter un cadre juridique et un programme gouvernemental visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme à Guerrero. | UN | وطلبت إلى مجلس حقوق الإنسان أن يحث المكسيك على الامتثال للتوصيات بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها وعلى وضع إطار قانوني وبرنامج حكومي لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في ولاية غِرّيرو. |
Ils ont montré aussi que les recommandations spéciales sur la lutte contre le financement du terrorisme adoptées récemment n'étaient encore guère appliquées dans de nombreux pays. | UN | كما أن الامتثال للتوصيات الخاصة الجديدة التسع بشأن تمويل الإرهاب لا يزال ضعيفا في بلدان عديدة. |
Il a en outre appelé les pays amis à poursuivre leur coopération, leur soutien et leur assistance technique afin de respecter les recommandations. | UN | كما ناشدت البلدان الصديقة أن تواصل تعاونها ودعمها ومساعدتها التقنية، في سبيل الامتثال للتوصيات. |
Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des recommandations. | UN | وقد عزز الصندوق استجابته للتوصيات من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي يعزز الضوابط ويكفل الامتثال للتوصيات. |
Le Bureau établit un rapport semestriel sur l'application des recommandations par les entités qui dépendent du Secrétaire général, tant en ce qui concerne les recommandations nouvelles que les plus anciennes. | UN | ويعد مكتب المراقبة الداخلية تقريرا نصف سنوي عن تنفيذ التوصيات وعن حالة الامتثال للتوصيات السابقة من طرف الكيانات الواقعة تحت سلطة اﻷمين العام. |
L'État plurinational de Bolivie a félicité la Malaisie d'avoir donné suite aux recommandations formulées antérieurement et témoigné ainsi de son attachement aux droits de l'homme. | UN | 52- وأثنت دولة بوليفيا المتعددة القوميات على الامتثال للتوصيات السابقة، بما يبرهن على الالتزام بحقوق الإنسان. |