Une collaboration efficace entre les autorités et les organismes de surveillance de la société civile peut contribuer à améliorer le respect des normes internationales. | UN | ويمكن أن يسهم التعاون البناء بين السلطات ومراقبي المجتمع المدني في تحسين الامتثال للمعايير الدولية. |
:: Les mesures complémentaires à adopter pour renforcer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | :: القيام دوريا بتقييم التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
Après des décennies d'indifférence officielle, les autorités prennent les premières mesures destinées à respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وبعد عقود من عدم اكتراث الدولة، بدأت السلطات تخطو الخطوات الأولى نحو الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial propose quelques points et stratégies de départ en vue de garantir plus de conformité aux normes internationales. | UN | ويقترح المقرر الخاص بعض المداخل والاستراتيجيات لضمان مزيد من الامتثال للمعايير الدولية. |
Mécanismes de surveillance du respect des normes internationales de RSE | UN | آليات الامتثال للمعايير الدولية للمسؤولية الاجتماعية للشركات |
Des critères clairs, objectifs et quantifiables permettant d'évaluer le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme font toutefois défaut. | UN | غير أنه لا توجد معايير واضحة وموضوعية وقابلة للقياس من أجل تقييم الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Audits périodiques pour vérifier le respect des normes internationales. | UN | :: إجراء عمليات مراجعة من وقت لآخر لتقييم مدى الامتثال للمعايير الدولية. |
Le fonctionnement coordonné des organes chargés des droits de l'homme aiderait à éviter les chevauchements et à surveiller plus efficacement le respect des normes internationales. | UN | ومن شأن تنسيق أداء هيئات حقوق اﻹنسان أن يساعد على تجنب الازدواجية ومراقبة الامتثال للمعايير الدولية بفعالية أكبر. |
le respect des normes internationales et une démarche intégrée garantissent l'efficacité et la légitimité de ces mécanismes. | UN | ويكفل الامتثال للمعايير الدولية واتباع نهج شامل أن تكون هذه العمليات فعالة ومشروعة. |
le respect des normes internationales contribue pour beaucoup à assurer une compréhension commune de la nature des infractions pénales et favorise la coopération entre pays. | UN | ويلعب الامتثال للمعايير الدولية دورا مهما في ضمان تحقيق فهم مشترك لطبيعة الجرائم وتعزيز التعاون بين البلدان. |
Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
Le Gouvernement a maintes fois réaffirmé qu'il était prêt à mettre en place un appareil judiciaire efficace et à faire mieux respecter les normes internationales applicables aux droits de l'homme. | UN | وما برحت الحكومة تؤكد بصورة منتظمة التزامها بإعداد جهاز قضائي فعال وبتعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Cela étant admis, nous devons conclure que la communauté internationale a manqué à sa tâche, a négligé d'amener l'Érythrée à respecter les normes internationales et à retirer ses forces des zones qu'elle avait envahies. | UN | وبناء على هذا اﻹدراك الجديد يجب أن نستنتج أن المجتمع الدولي قد فشل في دوره، وفشل في إقناع إريتريا بوجوب الامتثال للمعايير الدولية وسحب قواتها من المناطق التي غزتها. |
Il ne faut pas permettre qu'il se crée dans les relations internationales un précédent de violation de l'intégrité territoriale des États ou de démembrement du fait de l'incapacité criante d'un État de respecter les normes internationales. | UN | فلا يجوز أن نسمح بأن تنشأ في العلاقات الدولية سابقة تنتهك فيها السلامة اﻹقليمية للدول أو تقطع أوصالها بسبب القصور الصارخ في الامتثال للمعايير الدولية. |
Il défend l'idée selon laquelle la conformité aux normes internationales constitue un outil important d'harmonisation et de renforcement du système statistique mexicain. | UN | ويذهب التقرير إلى أن الامتثال للمعايير الدولية أداة هامة في مواءمة وتعزيز النظام الإحصائي المكسيكي. |
Les ONG sont également des défenseurs acharnés du respect des normes internationales en matière de protection. | UN | كما أنها نشطة في دعوتها إلى الامتثال للمعايير الدولية للحماية. |
Il a modifié sa législation par des réformes globales afin de la mettre en conformité avec les normes internationales pertinentes. | UN | ونفذ البلد إصلاحات تشريعية شاملة من أجل الامتثال للمعايير الدولية ذات الصلة. |
Les organismes régionaux devraient définir des politiques relatives aux enfants touchés par les conflits armés et promouvoir l'application des normes internationales, notamment au moyen de mécanismes d'examen mutuel. | UN | ويتعين على الهيئات الإقليمية تحديد السياسات المعنية بالأطفال الذين تضرروا من جراء الصراعات المسلحة وتشجيع الامتثال للمعايير الدولية من خلال أمور منها، آليات استعراض الأقران. |
41. Les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4) recommandent l'adoption de normes réglementaires du régime pénitentiaire qui soient conformes aux normes internationales. | UN | 41- وأوصت الورقة المشتركة 4 باعتماد قواعد تحكم نظام السجون من شأنها الامتثال للمعايير الدولية(67). |
Bien que cette tendance soit encourageante, la plupart des entreprises adoptent des politiques qui n'accordent pas encore l'importance voulue au respect des normes internationales relatives aux droits autochtones. | UN | ورغم الإشارة إلى الاتجاه المشجّع لعملية صنع السياسات المؤسسية، ما زال معظم هذه السياسات لا ينص كما ينبغي على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الشعوب الأصلية. |
Estimation 2013 : début des procès de 5 hauts responsables de l'ancien régime pour violation des droits de l'homme ou crimes liés au conflit menés conformément aux normes internationales | UN | تقديرات عام 2013: بدء 5 محاكمات لأعضاء النظام السابق الرفيعي المستوى فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان أو بجرائم تتصل بالنزاع، مع الامتثال للمعايير الدولية |
As an essential step in this direction, he recommends that article 179 of the Egyptian Constitution be revised in order to secure compliance with international standards protecting personal liberty and privacy. | UN | ويوصي، كخطوة أساسية في هذا الاتجاه، بتنقيح المادة 179 من الدستور المصري، من أجل ضمان الامتثال للمعايير الدولية التي تحمي الحرية الشخصية والخصوصية. |
Aujourd'hui, les conventions, dans le domaine des droits de l'homme en particulier, exigent des États qu'ils respectent les normes internationales lorsqu'ils octroient leur nationalité. | UN | واليوم، تشترط الاتفاقيات على الدول، وبخاصة في ميدان حقوق الإنسان، الامتثال للمعايير الدولية لدى منح الجنسية(). |
À cet égard, il insistera sur le respect des règles internationales garantissant l'équité du procès dans la gestion des dossiers transmis. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها. |
Le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Népal examinera toute version révisée des lois pour vérifier si elle est conforme aux normes internationales relatives à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
a) Rapport oral sur les enquêtes nationales concernant les raisons de la non-application des normes internationales de comptabilité et de publication, et recommandations, fondées sur les enquêtes, en vue de remédier aux carences constatées | UN | )أ( تقرير شفوي عن الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بأسباب عدم الامتثال للمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ، والتوصيات، المبنية على الدراسات الاستقصائية، الرامية إلى علاج أوجه القصور |