Lors de la rédaction des dispositions normatives, on a pris soin tout spécialement de respecter le principe de l'égalité entre les enfants. | UN | وقد توخي في صياغة هذه الشروط ضمان الامتثال لمبدأ المساواة بين اﻷطفال. |
Le Département a pour politique de continuer de respecter le principe de l'égalité de traitement des six langues officielles. | UN | 60 - وتواصل الإدارة، من منطلق السياسة التي تنتهجها، الامتثال لمبدأ المساواة في معاملة جميع اللغات الرسمية الست. |
Nous condamnons énergiquement le trafic illicite de biens culturels, tout comme nous prônons fermement le respect du principe du retour ou de la restitution. | UN | إننا ندين بقوة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، كما ندعو بنفس القوة إلى الامتثال لمبدأ الــرد واﻹعادة. |
La législation nationale, la jurisprudence et la pratique illustrent le respect du principe du non-refoulement et des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | تدل التشريعات الوطنية والسوابق القضائية والممارسات على الامتثال لمبدأ عدم الترحيل القسري وللصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Cette décision, qui n'a pas d'incidences financières, permettra, dans le cadre des structures du Secrétariat, de coordonner les travaux sur les problèmes du multilinguisme et de veiller au respect du principe de l'égalité des langues officielles et de travail. | UN | وهذا القرار الذي لا ينطوي على أي آثار مالية سيسمح، في إطار هياكل اﻷمانة العامة، بتنسيق العمل بشأن مشاكل تعدد اللغات وكفالة الامتثال لمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية ولغات العمل. |
Un employé qui estime que ses droits ou ses intérêts bénéficiant de la protection de la loi ont subi un préjudice du fait de la non application du principe de l'égalité de traitement peut saisir la justice et demander une protection juridique en vertu de la 1oi contre la discrimination. | UN | ويحق للعامل الذي يعتقد أن حقوقه أو مصالحه التي يحميها القانون قد أضيرت بعدم الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة، أن يتقدم إلى المحكمة ويطالب بالحماية القانونية، التي يكفلها قانون مكافحة التمييز. |
Comme indiqué au paragraphe 164 du rapport, l'Administration a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de certifier plus rapidement les factures de façon à se conformer au principe de la comptabilité en droits constatés. | UN | 108 - وحسب المشار إليه في الفقرة 164 من التقرير، وافقت الإدارة على توصية المجلس بضرورة قيامها بتقليص المهلة الزمنية اللازمة للتصديق على الفواتير من أجل الامتثال لمبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Un système de contrôle a spécialement été mis en place pour faire respecter le principe de l'égalité en matière d'emploi, particulièrement en ce qui concerne les salaires minimums, les horaires de travail maximums et les conditions d'emploi acceptables. | UN | وأُنشئ نظام رصد محدد لضمان الامتثال لمبدأ المساواة في التوظيف وخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى للأجور والحد الأقصى لساعات العمل وظروف العمل الملائمة. |
L'interdiction de la discrimination impose aux États de respecter le principe général d'égalité et de garantir le plein exercice du droit à la non-discrimination à toute personne soumise à leur juridiction. | UN | ويفرض حظر التمييز على الدول الامتثال لمبدأ المساواة العام وضمان تمتع كل شخص خاضع لولايتها تمتعاً كاملاً بالحق في عدم التمييز. |
Ce décret disposait également que la définition de la discrimination doit tenir compte de toutes les initiatives prises par l'employeur en réaction à une plainte formulée ou à une action en justice visant à faire respecter le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes. | UN | وقد نص هذا المرسوم أيضا على أن تعتبر مشمولة في نطاق تعريف التمييز جميع التصرفات التي يقوم بها صاحب العمل والتي تشكل ردا على شكوى مقدمة، أو دعوى مرفوعة، لتحقيق الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Pour respecter le principe de la représentation gйographique йquitable dans la composition des organes conventionnels, il faudrait instaurer des quotas rйgionaux. | UN | 48 - من أجل الامتثال لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول في تكوين هيئات المعاهدات، من المستصوب تحديد حصص إقليمية للأعضاء في مختلف اللجان. |
Les participants s'efforceront d'appuyer l'action visant à obtenir une solution durable de rapatriement, dans le respect du principe de non-refoulement. | UN | وسيسعى المشاركون إلى دعم الجهود التي من شأنها أن تفضي إلى الحل الدائم المتمثل في العودة إلى الوطن، مع الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Le Tribunal administratif suprême a souligné que l'absence d'une telle obligation pouvait limiter le droit à une défense en justice de fait et mettre en question le respect du principe de transparence énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la loi sur la fonction publique. | UN | وأكدت المحكمة الإدارية العليا أن غياب هذا الشرط قد يقيد حق شخص في الدفاع الفعلي أمام القضاء وقد يثير تساؤلات حول مدى الامتثال لمبدأ الشفافية المكرس في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون الوظيفة العامة. |
Le Conseil d'État vérifie l'application faite de la loi par l'administration scolaire et se prononce au cas par cas. Il veille au respect du principe de l'égalité de tous devant la loi. | UN | وفي الاجتهاد القضائي لمجلس الدولة، تتخذ القرارات على أساس كل حالة على حدة للتحقق من تنفيذ إدارات المدارس للقانون ورصد الامتثال لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون. |
32. Les institutions et/ou autorités chargées de l'application du principe de l'égalité des droits de l'homme et de la femme sont tous les secteurs et les institutions sociales relevant de la Constitution. | UN | ٣٢ - وجميع المؤسسات و/أو السلطات المسؤولة عن الامتثال لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة هي قطاعات ومؤسسات اجتماعية منشأة بموجب الدستور. |
Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à certifier plus rapidement les factures de façon à se conformer au principe de la comptabilité en droits constatés. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بضرورة قيامها بتقليص المهلة الزمنية اللازمة للتصديق على الفواتير من أجل الامتثال لمبدأ المحاسبية على أساس الاستحقاق. |
Les rapports devraient contenir des informations sur les obstacles à leur participation sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays, ainsi que sur la nature et la fréquence des cas de nonrespect du principe d'égalité des droits. | UN | وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها. |
Cas Cavallo: exemple de l'observation du principe aut dedere aut judicare 159−163 27 | UN | قضية كافالو مثالاً على الامتثال لمبدأ " إما التسليم وإما المحاكمة " 159-163 33 |
2. Le recours contre une violation d'un principe constitutionnel fondamental | UN | 2- الادعاء بعدم الامتثال لمبدأ دستوري أساسي |
Il faut maintenir l'impulsion donnée aux négociations de paix et il faudrait que les Accords d'Oslo soient pleinement mis en oeuvre par les deux parties et que le principe de la terre contre la paix sur lequel sont fondés les Accords de paix soit appliqué. | UN | ويتعين الحفاظ على زخم مفاوضات السلام. وينبغي لكلا الجانبين أن ينفــذا اتفاقــات أوســلو تنفيــذا تاما كما ينبغي الامتثال لمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي تقوم على أساسه اتفاقات السلام. |