Le rythme des cargos qui empruntent le Danube a été perturbé, sans compter que les États de la région doivent de plus assumer la responsabilité de contrôler le respect du régime des sanctions, ce qui occasionne également des frais importants. | UN | واضطرب الايقاع الطبيعي لحركة نقل البضائع عبر نهر الدانوب، واﻷكثر من هذا أن دول المنطقة أصبحت عليها مسؤولية إضافية تتمثل في رصد مدى الامتثال لنظام الجزاءات، اﻷمر الذي يتطلب بدوره نفقات كبيرة. |
L'application du régime pénitentiaire conformément aux dispositions de la législation ouzbèke en vigueur ne peut être considérée comme portant atteinte aux droits et aux intérêts légitimes des détenus. | UN | ولا يمكن أن يعتبر الامتثال لنظام السجن في حدود الشروط المنصوص عليها في التشريع الأوزبكي المعمول به أمراً تتضرر منه حقوق السجناء ومصالحهم المشروعة. |
Aux termes de la résolution, le Conseil a demandé à nouveau aux parties de respecter le régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation. | UN | وبموجب القرار، طلب المجلس مجددا إلى الطرفين الامتثال لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان سلامتهم وحرية تنقلهم الكاملة. |
:: Il faudrait envisager un mécanisme visant à créer un organe intergouvernemental chargé de contrôler le respect du système de certification. | UN | :: أن ننظر في آلية لإنشاء هيئة حكومية دولية لرصد الامتثال لنظام الشهادات. |
d) Veillent à ce que tous les cadres et autres agents travaillant sous leurs ordres non seulement apportent leur appui au Secrétaire général mais également assument la responsabilité qui leur incombe de veiller au respect des règles du système de gestion de la sécurité des Nations Unies; | UN | (د) كفالة أن يعمل جميع المديرين والموظفين العاملين التابعين لكل منهم، ليس فقط لدعم الأمين العام، إنما أيضا للوفاء بمسؤولياتهم في ضمان الامتثال لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن؛ |
L'UE privilégie notamment une politique de renforcement du respect du régime multilatéral de non-prolifération. | UN | ويركِّز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على سياسة تعزيز الامتثال لنظام عدم الانتشار التعدُّدي. |
Pour obtenir une coopération et une participation élargies et, partant, amener à se conformer au régime de conservation prescrit par l'ANUP, la plupart des ORGP ont créé de nouvelles catégories de participation. | UN | ولتحقيق تعاون ومشاركة على نطاق واسع ومن ثم الامتثال لنظام الحفظ الذي وضعته المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على النحو المطلوب بموجب اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية، أنشأ معظم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك فئات جديدة للمشاركة. |
mise en œuvre du Système intégré de suivi (SIS) : état de la documentation sur les résultats des programmes : principales données du SIS au 30 septembre 2008 | UN | الامتثال لنظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، حالة وثائق الأداء البرنامجي: السجلات الرئيسية لنظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق في نهاية أيلول/سبتمبر 2008 |
Néanmoins, je ne pense pas que la FORPRONU doive recevoir pour mandat d'imposer par la force le respect du régime de zone de sécurité. | UN | ومـــع ذلك، لا أعتقد أنه ينبغي أن توكل الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية إنفاذ الامتثال لنظام المناطق اﻵمنة. |
Le désarmement nucléaire complet ne sera possible que si l'on peut avoir confiance dans le respect du régime de non-prolifération. | UN | ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي الكامل ما لم يقترن بالثقة في الامتثال لنظام عدم الانتشار. |
Le système de garanties de l'AIEA est un élément essentiel pour le respect du régime du TNP et la confiance dans ce régime et le renforcement de son efficacité devrait être une priorité. | UN | فنظام ضمانات الوكالة هو صلب عملية الامتثال لنظام المعاهدة والثقة فيها، وأن تعزيز فعاليتها ينبغي أن يحظى بالأولوية. |
En dépit du caractère obligatoire de l'application du régime de sanctions pour tous les États Membres, les raisons de s'y conformer sont moindres. | UN | لذا، يكاد لا يكون هناك أيّ مبرر يحمل على الامتثال لنظام الجزاءات، رغم طابعه الملزم لجميع الدول، إلا النزر اليسير. |
L'AIEA est le seul organe légitime pour déterminer l'état de l'application du régime de non-prolifération. | UN | 48 - وأضاف قائلاً إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المشروعة الوحيدة لتحديد الامتثال لنظام عدم الانتشار. |
L'AIEA est le seul organe légitime pour déterminer l'état de l'application du régime de non-prolifération. | UN | 48 - وأضاف قائلاً إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المشروعة الوحيدة لتحديد الامتثال لنظام عدم الانتشار. |
4. Demande à nouveau aux parties de respecter le régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation; | UN | 4 - يكرر مناشدته لكلا الطرفين الامتثال لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان سلامتهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛ |
4. Demande à nouveau aux parties de respecter le régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation; | UN | 4 - يكرر مناشدته لكلا الطرفين الامتثال لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان سلامتهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛ |
le respect du système de notation (PAS) s'est beaucoup amélioré et la durée moyenne du processus de recrutement a été ramenée de 465 à 275 jours. | UN | وأكدت أنه حدث تحسن كبير في مجال الامتثال لنظام تقييم الأداء كما تم تقصير متوسط المدة اللازمة للتعيين من 465 إلى 275 يوما. |
d) Augmentation du pourcentage de décaissements effectués selon les règles du SWIFT | UN | (د) ارتفاع النسبة المئوية للمبالغ المدفوعة مباشرة مع الامتثال لنظام جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي |
L'UE met particulièrement l'accent sur le renforcement du respect du régime prévu par les traités multilatéraux. | UN | ويـُـولـي الاتحاد الأوروبـي اهتماما خاصا لانتهاج سياسة لتعزيز الامتثال لنظام المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Il prie instamment la République islamique d'Iran de suspendre indéfiniment ses programmes d'enrichissement et de retraitement, dans le cadre de l'accord qu'elle a signé à Paris plusieurs mois plus tôt, et de se conformer au régime de vérification étendu établi par l'AIEA qui offre des perspectives encourageantes en vue des garanties objectives recherchées par la communauté internationale. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن توقف نهائيا برنامجها للتخصيب وإعادة المعالجة ضمن إطار الاتفاق الذي وقعته في باريس قبل عدة أشهر وعلى الامتثال لنظام التحقق الموسع الذي أنشأته الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي يوفر أساسا مشجعا للضمانات الفعالة التي يطالب بها المجتمع الدولي. |
mise en œuvre du Système intégré de suivi (SIS) : état de la documentation sur les résultats des programmes : principales données du SIS au 30 septembre 2008 | UN | الامتثال لنظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، حالة وثائق الأداء البرنامجي: السجلات الرئيسية لنظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق في نهاية أيلول/سبتمبر 2008 |
L'observation du régime créé par le Traité représente, avec des instruments internationaux comme la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, une partie importante de la lutte contre le terrorisme international. | UN | وإن الامتثال لنظام المعاهدة جزء هام من الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي، جنبا إلى جنب مع الصكوك المتعددة الأطراف مثل قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
a) i) Nombre de débats consacrés par les deux comités à des cas de violation des régimes de sanctions signalés par l'Équipe de surveillance ou des États Membres | UN | (أ) ' 1` عدد المناقشات الجارية في اجتماعات لجنتي الجزاءات بشأن حالات عدم الامتثال لنظام الجزاءات طبقاً لإفادات فريق الرصد أو أي دولة عضو |
L'Iraq a fait preuve de la coopération voulue pour que l'équipe d'inspection exerce ses activités avec efficacité. > > Que faudrait-il de plus pour que l'Iraq se conforme au régime de garanties ? | UN | وقد أبدى العراق التعاون اللازم لفريق التفتيش للاضطلاع بأنشطته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. " في أي شكل إذا يكون الامتثال لنظام الضمانات؟ |
2) Appliquer les tarifs douaniers, vérifier la conformité avec le système de permis délivrés pour l'importation et l'exportation de marchandises et d'autres biens; percevoir les impôts publics, la taxe douanière et les droits de douane ainsi que d'autres paiements obligatoires fixés par l'État qui doivent être acquittés à la frontière conformément à la réglementation; | UN | (2) فرض التعريفات الجمركية ومراقبة الامتثال لنظام رخص استيراد وتصدير السلع والمواد الأخرى، وتحصيل الضرائب المستحقة للدولة والضرائب والرسوم الجمركية، فضلا عن المدفوعات الإلزامية الأخرى التي تحددها الدولة والتي يجب أن تسدد على الحدود الجمركية بموجب التشريعات المنظمة لذلك؛ |
La force de ce Traité réside dans sa capacité à créer une norme morale et politique contre les essais des arsenaux nucléaires et à promouvoir la conformité avec son régime de vérification. | UN | وأوضح أن قوة هذه المعاهدة تكمن في قدرتها على إيجاد عُرف أخلاقي وسياسي مناهض لإجراء التجارب على الترسانات النووية، وعلى تشجيع الامتثال لنظام التحقق الذي وضعته. |