ويكيبيديا

    "الامتناع عن اتخاذ تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'abstenir de prendre des mesures
        
    • s'abstenir de prendre des dispositions
        
    • s'abstenir de mesures
        
    • éviter de prendre des mesures
        
    En application de l'article 86 du règlement intérieur, l'État partie a été prié de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer un préjudice irréparable à l'environnement qui, selon les auteurs, représente quelque chose de capital sur le plan de leur culture et de leurs moyens d'existence. UN وعملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي طلب الى الدولة الطرف الامتناع عن اتخاذ تدابير تحدث أضرارا لا صلاح لها، في البيئة التي يدعي الشاكون أنها حيوية لثقافتهم ومعيشتهم.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales coercitives qui risquent de mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont conformes ni au droit international ni à la Charte des Nations Unies. UN وأكّدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تعرُّض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir les lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides. UN الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته.
    9. L'obligation qui incombe aux Etats parties au Pacte de promouvoir la réalisation progressive des droits pertinents, dans toute la mesure de leurs moyens, exige à l'évidence que les gouvernements ne se contentent pas de s'abstenir de prendre des dispositions qui pourraient avoir une incidence défavorable sur les personnes souffrant d'un handicap. UN " ٩- ومن الواضح أن الالتزام الواقع على الدول اﻷطراف في العهد بالمساعدة على اﻹعمال التدريجي للحقوق المذكورة فيه إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب من الحكومات أن تفعل أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    < < L'obligation qui incombe aux États parties au Pacte de promouvoir la réalisation progressive des droits pertinents, dans toute la mesure de leurs moyens, exige à l'évidence que les gouvernements ne se contentent pas de s'abstenir de prendre des dispositions qui pourraient avoir une incidence défavorable sur les personnes souffrant d'un handicap. UN " ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول الأطراف في العهد بالعمل على تعزيز الإعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    Elle demande également à Israël de s'abstenir de mesures punitives qui ne seraient pas conformes au droit international, notamment des exécutions extrajudiciaires. UN كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير للعقاب لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر، ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    La Jordanie invite Israël à s'abstenir de prendre des mesures qui entraînent, en particulier, l'intensification de la construction de colonies illégales et l'introduction de restrictions économiques à l'égard des habitants syriens de la région. UN وتدعو الأردن إسرائيل الامتناع عن اتخاذ تدابير تؤدي بشكل خاص إلى توسيع بناء المستوطنات غير القانونية وتفرض قيودا اقتصادية قاسية على السكان السوريين في المنطقة.
    Ainsi, le Gouvernement israélien devrait s'abstenir de prendre des mesures susceptibles d'aggraver la situation humanitaire et économique déjà précaire du peuple palestinien et s'acquitter sans délai des obligations qui lui incombent en vertu de la feuille de route. UN وبالمثل ينبغي لحكومة إسرائيل الامتناع عن اتخاذ تدابير تؤدي إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني والوفاء دون إبطاء بالالتزامات المنصوص عليها في خارطة الطريق.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conforme au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    96. L'Expert indépendant appelle la communauté internationale à prier instamment le Gouvernement burundais de s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient déstabiliser le pays. UN 96- ويناشد الخبير المستقل المجتمع الدولي حث حكومة بوروندي على الامتناع عن اتخاذ تدابير قد تؤدي إلى زعزعة استقرار البلد.
    83. Exhorte les États à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir des lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides; UN 83- يحث الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تجرِّد الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، لا سيما إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجعل الشخص عديم الجنسية؛
    81. Exhorte les États à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir des lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides; UN 81- يحث الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن تشريعات تجرِّد الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً وعن التمسك بهذه التشريعات، لا سيما إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجعل الشخص عديم الجنسية؛
    L'expert indépendant appelle la communauté internationale à prier le Gouvernement burundais de s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient déstabiliser le pays. UN 122 - يناشد الخبير المستقل المجتمع الدولي أن يحث حكومة بوروندي على الامتناع عن اتخاذ تدابير قد تؤدي إلى زعزعة استقرار البلد.
    En même temps, le projet de déclaration invite les États à s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient affecter l'identité et les valeurs de ces peuples, par la dépossession de leurs terres, par l'assimilation, par l'imposition de styles de vie et par la propagande. UN وفي الوقت ذاته، يدعو مشروع الإعلان الدول إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تمس بهوية وقيم هذه الشعوب من خلال انتزاع أراضيها واستيعابها في ثقافة أخرى وفرض أنماط معيشية عليها ونشر الدعايات المسيئة لها.
    3. Appelle tous les États à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et d'adopter ou de maintenir en vigueur des lois susceptibles de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité au motif de la race, de la couleur, du sexe, de la religion, de l'opinion politique ou de l'origine nationale ou ethnique, en particulier si de telles mesures ou lois rendent une personne apatride; UN 3- يطلب إلى جميع الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن تشريعات والتمسّك بها وهي تحرم أشخاصاً من جنسيتهم حرماناً تعسفياً على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو الإثني، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجعل الشخص عديم الجنسية؛
    9. L'obligation qui incombe aux États parties au Pacte de promouvoir la réalisation progressive des droits pertinents, dans toute la mesure de leurs moyens, exige à l'évidence que les gouvernements ne se contentent pas de s'abstenir de prendre des dispositions qui pourraient avoir une incidence défavorable sur les personnes souffrant d'un handicap. UN 9- ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول الأطراف في العهد بالعمل على تعزيز الإعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل ما هو أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    9. L'obligation qui incombe aux États parties au Pacte de promouvoir la réalisation progressive des droits pertinents, dans toute la mesure de leurs moyens, exige à l'évidence que les gouvernements ne se contentent pas de s'abstenir de prendre des dispositions qui pourraient avoir une incidence défavorable sur les personnes souffrant d'un handicap. UN 9- ولا شك في أن الالتزام الواقع على عاتق الدول الأطراف في العهد بالعمل على تعزيز الإعمال التدريجي للحقوق ذات الصلة إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لها يتطلب بوضوح من الحكومات أن تفعل ما هو أكثر بكثير من مجرد الامتناع عن اتخاذ تدابير قد يكون لها أثر سلبي على المعوقين.
    Réitérant que la nourriture ne doit pas être utilisée comme instrument de pression politique et économique et réaffirmant l'importance de la coopération et de la solidarité internationales ainsi que la nécessité de s'abstenir de mesures unilatérales qui ne seraient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et mettraient en danger la sécurité alimentaire; UN وإذ نكرر ضرورة عدم استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي، ونؤكد مرة أخرى أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية الجانب لا تتفق مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة وتعرّض الأمن الغذائي للخطر؛
    Ce texte met en relief entre autres la nécessité de favoriser un contexte international propice à la croissance et au développement des pays et à la réalisation de tous les droits de l'homme et souligne expressément la nécessité d'éviter de prendre des mesures de contrainte unilatérales. UN ومن المفاهيم الهامة الأخرى، يؤكد القرار المذكور ضرورة تشجيع تهيئة بيئة دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان، وإعمال كافة حقوق الإنسان، ويشدد بصفة خاصة على ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد